آدیواسی علاقوں میں نام رکھنے کا اپنا طریقہ ہوتا ہے۔ پہلے، جل (پانی)، جنگل، زمین، دن یا تاریخ یا آباء و اجداد سے جڑا کوئی نہ کوئی نام رکھا جاتا تھا۔ لیکن اپنے طریقے سے اپنا نام رکھنے کا یہ حق وقت کے ساتھ ان سے چھِن گیا۔ منظم مذاہب نے مذہب کی تبدیلی کے ساتھ ہی ان سے ان کا یہ بنیادی حق بھی چھین لیا ہے۔ ہر بار ان کا نام بدل دیا جاتا ہے۔ جب آدیواسی بچے شہر کے ماڈرن اسکول میں جاتے ہیں، تو منظم مذہب اپنے حساب سے ان کا نام رکھ دیتے ہیں۔ سرٹیفکیٹ میں ان کا نام جبراً بدل دیا جاتا ہے۔ اس طرح ان کی زبان، ان کے نام، ان کی ثقافت، ان کی پوری تاریخ کا دھیرے دھیرے قتل کر دیا جاتا ہے۔ اس قتل کو ایک خوبصورت نام دیا جاتا ہے۔ اس طرح نام بدلنے کے پیچھے پوری ایک سازش ہے۔ آج ہم اس زمین کو تلاش کر رہے ہیں، جس سے ہماری تاریخ جڑی ہے۔ وہ دن، تاریخ ڈھونڈ رہے ہیں جس پر ہمارا نام لکھا ہے۔

جسِنتا کیرکیٹّا کی آواز میں، ہندی میں یہ نظم سنیں

پرتشٹھا پانڈیہ کی آواز میں، انگریزی میں ترجمہ کی گئی یہ نظم سنیں

یہ کس کا نام ہے؟

میں سوموار (پیر) کو پیدا ہوا
اس لیے سومرا کہلایا
میں منگل وار (منگل) کو پیدا ہوا
اس لیے منگل، منگر یا منگرا کہلایا
میں برہسپتی وار (جمعرات) کو پیدا ہوا
اس لیے بِرسا کہلایا

میں دن، تاریخ کی طرح
اپنے وقت کے سینے پر کھڑا تھا
پر وہ آئے اور انہوں نے میرا نام بدل دیا
وہ دن، تاریخیں سب مٹا دیں
جس سے میرا ہونا طے ہوتا تھا

اب میں رمیش، نریش اور مہیش ہوں
البرٹ، گلبرٹ یا الفریڈ ہوں
ہر اس دنیا کے نام میرے پاس ہیں
جس کی زمین سے میری کوئی وابستگی نہیں
جس کی تاریخ میری تاریخ نہیں

میں ان کی تاریخ کے اندر
اپنی تاریخ ڈھونڈ رہا ہوں
اور دیکھ رہا ہوں
دنیا کے ہر کونے میں، ہر جگہ
میرا ہی قتل عام ہے
اور ہر قتل کا کوئی نہ کوئی خوبصورت نام ہے۔

مترجم: محمد قمر تبریز

Poem and Text : Jacinta Kerketta

Jacinta Kerketta of the Oraon Adivasi community is an independent writer and reporter from rural Jharkhand. She is also a poet narrating the struggles of Adivasi communities and drawing attention to the injustices they face.

Other stories by Jacinta Kerketta
Painting : Labani Jangi

Labani Jangi is a 2020 PARI Fellow, and a self-taught painter based in West Bengal's Nadia district. She is working towards a PhD on labour migrations at the Centre for Studies in Social Sciences, Kolkata.

Other stories by Labani Jangi
Editor : Pratishtha Pandya

Pratishtha Pandya is a Senior Editor at PARI where she leads PARI's creative writing section. She is also a member of the PARIBhasha team and translates and edits stories in Gujarati. Pratishtha is a published poet working in Gujarati and English.

Other stories by Pratishtha Pandya
Translator : Mohd. Qamar Tabrez

Mohd. Qamar Tabrez is the Translations Editor, Urdu, at the People’s Archive of Rural India. He is a Delhi-based journalist.

Other stories by Mohd. Qamar Tabrez