7 दिसंबर, 2023 के दिन गाजा मं चलत जनसंहार मं निशाना साध के करे गे बमबारी मं फिलिस्तीन के हमर संगवारी अनुवादक, कवि, लेखक, अकादमिक, स्तंभकार अऊ कार्यकर्ता रेफात अलारेर के परान चले गे. फेर जऊन दिन ओकर अवाज ला सदा दिन बर चुप कर दे गीस, ओकर लिखे एक ठन कविता दुनिया भर में एक दरजन ले जियादा भाखा मं बगर गीस.

ये वो दुनिया आय अऊ इही बखत मं हमन पारी मं भाखा के अकास मं अपन काम अऊ भूमका ऊपर नजर डारथन! अऊ हमन रेफात के कहे बात ला चेत मं रखत सुरु करत हवन:

हमर लड़ई ला बताय अऊ हमला के जुवाब देगे बर हमर करा भाखाच हवय. भाखा हमर सबले नोहर खजाना आय जेकर जरिया ले अपन आप ला सिच्छित करे अऊ दूसर ला सिच्छित करे ला चाही. अऊ ये बोली ला जहाँ तक ले होय जियादा ले जियादा भाखा मं कहे जाय ला चाही. मंय तऊन भाखा ला बेस्वास करथों जेन ह जियादा ले जियादा लोगन मन के दिल अऊ दिमाग मं उतर जाथे... अनुवाद मानवता सेती सबले बढ़िया चीज आय. अनुवाद बाधा ला टोरथे, पुल बनाथे अऊ समझ लाथे. फेर “खराब” अनुवाद कतको संदेहा घलो जनम कर सकथे.

लोगन मन ला एके संग लाये, नवा समझ लाय मं अनुवाद के ताकत मं भरोसाच ह पारी भाखा के काम के केंद्र मं हवय.

अऊ साल 2023 हमर बर महत्तम बछर रहे हवय.

हमन दू ठन नवा भाखा छत्तीसगढ़ी अऊ भोजपुरी ला शामिल करेन, जेकर ले अब पारी ह 14 ठन भारतीय भाखा मं छपथे.

ये बछर ह येकरे सेती घलो खास हवय काबर के हमन ला अपन नांव परी भाषा मिलिस, अंगरेजी ले अनुवाद ले के हमन जऊन घलो करथन वो ला लिखे तक मं हमर भूमका ला बतावत पारी ला असल में ग्रामीण पत्रकारिता के बहुभाषी मंच बनाथे.

हमर अपन देश के लोगन मन के रोज के जिनगी मं भाखा अऊ भाखा के भूमका के पता लगावत चलत आवत हवन. अनुवाद अऊ भाखा ले जुरे कहिनी अऊ गोठ बात ले, हमन पारी के काम ला ये क्षेत्र मं स्थापित करथन.

आंकड़ा ऊपर एक नजर मारके देखव के पारी-भाषा कतक हासिल करे सके हवय

पारी मं बढ़िया सिस्टम अऊ अलग-अलग टीम मं समन्वय के संग, हमन अपन भाखा मं कहिनी ला जतक होय सके ओतक सही अऊ सटीक बना सकथन. अऊ बढ़े काम के संग तालमेल रख सकथन - हर हफ्ता देश के भाखा मं पहिली ले कहूँ जियादा कहिनी छाप सकथन! गैर अंगरेजी शब्द मन बर आडियो फ़ाइल बनाय, कैप्शन ला सही सटीक बनाय बर फोटू के संग पीडीएफ़ जरूरी कदम रहिस जेकर ले हमर अनुवाद अऊ भाखा के काम मं नवा आयाम जुड़िस. हमर उद्देश्य हमेशा बीच के खाई ला कम करे रहे हवय काबर के हमन एक लेख ला एक नवा भाखा के रंग मं डूबो देथन.

पारी-भाषा लोगन मन के बोले ले ओकर मन के अवाज मं सटीक अंगरेजी अनुवाद करे मं घलो मदद करथे. कऊनो फिलिम के सबटाईटल धन कहिनी मं बऊरे उद्धरण अऊ भारतीय भाखा मं उहाँ के शब्द अऊ संदर्भ के समीक्षा ले ओकर खास सुवाद अऊ सही मुहावरा ला रखत अंगरेजी मं लोगन मन के आवाज ला प्रमाणिकता देय हवय.

बढ़िया अऊ टेम मं अनुवाद, जगा के भाखा ला प्राथमिकता अऊ अंगरेजी के छोड़ दीगर भाखा मं रखे डिजिटल सामग्री के पढ़ेइय्या मन के बढ़े आंकड़ा ह, हमर अनुवाद करे कहिनी मन ला आगू बढ़ाय हवय अऊ महत्तम जमीनी असर डारे हवंय.

माखुर गर्दा अऊ धुंआ के मार झेलत बीड़ी बनेइय्या माई मजूर स्मिता खटोर के कहिनी के बांग्ला संस्करण ঔদাসীন্যের ধোঁয়াশায় মহিলা বিড়ি শ্রমিকদের স্বাস্থ্য ह भारी बगरिस, जेकर असर ले आखिर मं मजूर मन के तनखा बढ़ाय गीस. अइसनेच प्रीति डेविड के कहिनी जैसलमेर: ओरण मन ला लीलत जावत पनचक्की मं ऊर्जा के संग एक ठन वीडियो अऊ येकर हिंदी अनुवाद हवय. प्रभात मिलिंद के हिंदी अनुवाद जैसलमेर: पवनचक्कियों की बलि चढ़ते ओरण ला इहाँ के लोगन मन विरोध प्रदर्सन मं दिखाय रहिन अऊ येकरे सेती सरकार ला ‘बंजर जमीन’ ला लोगन मन ला लहूंटाय ला परिस. ये त कुछेक उदाहरन भर आंय.

अनुवाद अऊ भाखा के काम सेती एआई आधारित उपकरण बउरे मं भारी बढ़ोत्तरी के वैश्विक प्रवृत्ति के खिलाफ खड़े होके पारी, पारी-भाषा के गठन के हरेक स्तर मं जियादा ले जियादा लोगन मन ला शामिल करे के अपन प्रतिबद्धता मं जमे रहिस. साल 2013 ह अलग-अलग समाजिक अऊ भौगोलिक जगा ले बनेच अकन लोगन मन ला पारी-भाषा ले जुड़त देखे हवय

पारी के कतको अनुवाद कतको क्षेत्रीय ग्रामीण पोर्टल मन मं अऊ भूमिका, मातृका, गणशक्ति, देश हितैषी, प्रजावाणी जइसने पत्र-पत्रिका मं फिर ले छापे गे हवंय. माइलोगन मन के सवाल मन ला समर्पित मराठी मासिक पत्रिका मिलून सरयाजानी ह जनवरी 2023 मं पारी ऊपर परिचयात्मक अंश छापे रहिस अऊ अवेइय्या बखत मं माइलोगन मन के मुद्दा मन ला लेके पारी कहिनी के मराठी अनुवाद छापे जाही.

काम ला लेके अपन संवेदनशील नजरिया सेती पारी-भाषा अनुवाद के क्षेत्र मं अपन अलग चिन्हारी बना ले हवय. ये ह कतको अलग-अलग भाखा ले बहुभाषी जगा बनाय मं कतको संगठन अऊ संस्थान ला बारीकी ले देखे अऊ मदद करे हवय.

‘पारी अनुवाद’ ले ‘पारी-भाषा’ तक

ये बछर हमन भारतीय भाखा के मूल सामग्री ला काम मं लाय अऊ स्रोत के रूप मं लेगे ला शुरू करे हवन, अऊ अंगरेजी मं आखिरी संपादन के पहिली मूल भाखा मं पहिली स्तर के संपादन करत हवन. हमर लक्ष्य अपन ताकत ला बढ़ाय के हवय जेकर ले भारतीय भाखा मं लिखे गे कहिनी मन ला स्रोत भाखा मं संपादित करे जा सके अऊ आखिरी संस्करण के अंगरेजी मं अनुवाद करे जा सके. कुछेक दूभाषी भाखा संपादक मन के एके संग दू भाखा मं काम करे ला ये डहर कतको कदम उठाय गे हवय.

कतको पत्रकार मन पारी मं अपन कहिनी लिखे/रचनात्मक अंश धन फिलिम बनाय सेती पारी-भाषा के संग काम करे हवंय; ये मन मं जीतेंद्र वसावा, जीतेंद्र मैड, उमेश सोलंकी, उमेश रे, वाजेसिंह पारगी, केशव वाघमारे, जयसिंग चव्हाण, तर्पण सरकार, हिमाद्री मुखर्जी, सयान सरकार, लाबनी जंगी, राहुल सिंह, शिशिर अग्रवाल, प्रकाश रणसिंग, सविका अब्बास, वहीदुर रहमान, अर्शदीप अर्शी हवंय.

पारी-एजुकेशन टीम, पारी-भाषा के सहयोग ले, मूल भारतीय भाखा मं छात्र मन के कहिनी छापत हवय. वो मन ला पारी के संग रिपोर्टिंग अऊ दस्तावेज़ीकरण के हुनर सीखे के भरोसा देय गे हवय. ये कहिनी मन के अनुवाद ह वो मन ला अनगिनत पढ़ेइय्या तीर ले जाथें.

पारी-भाषा के ओडिया टीम ह पारी मं आदिवासी लइका मन के बनाय अनूठा संकलन के अनुवाद मं महत्तम भूमका निभाईस. ये परियोजना के सूचना ला उड़िया भाखा मं देय गे रहिस.

पारी ह महाराष्ट्र के ग्राइंडमिल गाना अऊ गुजरात के कच्छी गाना जइसने गीत मन ला पिरोय अऊ ओकर खजाना बनाय के ठोस तरीका हासिल कर ले हवय. समाचार पोर्टल मन अऊ गैर सरकारी संगठन मन के समेत कतको मंडली मन क्षेत्रीय भाखा मं अपन योगदान अऊ मदद सेती पारी ले संपर्क करे हवंय.

पारी-भाषा पारी ला लोगन मन के भाखा मं लोगन मन के खजाना बनाय सेती प्रतिबद्ध हवय अऊ अवेइय्या बछर मं ये लक्ष्य ला हासिल करे अऊ घलो जियादा कोसिस देखे ला मिलही.

जिल्द डिज़ाइन: रिकिन संकलेचा

गर हमर काम मं तुमन के रूचि हवय अऊ पारी मं सहयोग करे ला चाहत हव, त किरिपा करके हमन ला [email protected] मं लिखव. हमन अपन संग काम करे बर स्वतंत्र लेखक, पत्रकार, फोटोग्राफर, फिलिम निर्माता, अनुवादक, संपादक, चित्रकार अऊ  शोधकर्ता मन के सुवागत हवय.

पारी गैर-लाभकारी संस्था आय अऊ हमन तऊन लोगन मन के दान के आस करथन जऊन मन हमार बहुभाषी ऑनलाइन पत्रिका अऊ संग्रह ला सराहथें. गर पारी ला सहयोग देय ला चाहत हवव त किरिपा करके दान करे बर इहाँ क्लिक करव.

अनुवाद: निर्मल कुमार साहू

PARIBhasha Team

PARIBhasha is our unique Indian languages programme that supports reporting in and translation of PARI stories in many Indian languages. Translation plays a pivotal role in the journey of every single story in PARI. Our team of editors, translators and volunteers represent the diverse linguistic and cultural landscape of the country and also ensure that the stories return and belong to the people from whom they come.

Other stories by PARIBhasha Team
Translator : Nirmal Kumar Sahu

Nirmal Kumar Sahu has been associated with journalism for 26 years. He has been a part of the leading and prestigious newspapers of Raipur, Chhattisgarh as an editor. He also has experience of writing-translation in Hindi and Chhattisgarhi, and was the editor of OTV's Hindi digital portal Desh TV for 2 years. He has done his MA in Hindi linguistics, M. Phil, PhD and PG diploma in translation. Currently, Nirmal Kumar Sahu is the Editor-in-Chief of DeshDigital News portal Contact: [email protected]

Other stories by Nirmal Kumar Sahu