ఉదయం మూడు గంటల సమయం. నారింజ రంగు టార్పాలిన్ గుడారం బయట కూర్చొని ఉన్న నందిని, తన నేస్తం చూపిస్తోన్న సెల్ ఫోన్ టార్చి వెలుగులో మేకప్ వేసుకుంటోంది.

ఒక సాదా నూలు చీర కట్టుకొని ఉన్న ఆ 18 ఏళ్ళ అమ్మాయికి మరి కొద్ది గంటల్లో పెళ్ళి జరగబోతోంది.

ఆ ముందు రోజు సాయంత్రమే ఆమె, ఆమె వరుడైన 21 ఏళ్ళ జయరామ్‌లు బంగళామేడు (అధికారికంగా సెరుక్కనూర్ ఇరులర్ కాలనీ అని పిలుస్తారు) నుంచి తమ స్నేహితులతో, కుటుంబాలతో కలిసి మామిళ్ళాపురం వచ్చారు. దక్షిణ చెన్నైలోని ఈ బీచ్ పొడవునా చిన్న చిన్న గుడారాలు వేసుకుని ఉంటోన్న వందలాది ఇరులర్ కుటుంబాలలో, తమిళనాడులోని తిరువళ్ళూర్ జిల్లాకు చెందిన ఈ బృందం కూడా ఒకటి.

తమిళనాడు తీరప్రాంతంలో అతి కొద్దికాలమే ఉండే శీతాకాలం వేసవికాలానికి దారినిచ్చే ప్రతి మార్చి నెలలో మామిళ్ళాపురం (ఇంతకుముందు మహాబలిపురం అని పిలిచేవారు) బంగారు రంగు ఇసుక, రంగు రంగులను విరజిమ్ముతుంది. సమీపంలోని చెట్ల నుండి తాజాగా కత్తిరించిన కొమ్మల మీద సన్నటి చీరలు, టార్పాలిన్‌లు కట్టి ఏర్పాటు చేసిన ఆవరణలు, గుడారాలతో సందడి సందడిగా మారుతుంది.

ప్రసిద్ధి చెందిన ఈ బీచ్‌లో మామూలుగా స్థానిక, అంతర్జాతీయ పర్యాటకులు చేసే సందడిని మాసి మాగమ్ పండుగను జరుపుకోవడానికి రాష్ట్రమంతటి నుంచీ వచ్చిన ఇరులర్ సముదాయపు ప్రజలు భర్తీ చేస్తారు. సుమారు 2 లక్షల జనాభా ( భారతదేశంలో షెడ్యూల్డ్ తెగల గణాంక ప్రొఫైల్, 2013 ) ఉన్న ఇరులర్లు ప్రత్యేకించి హానికి లోనయ్యే ఆదివాసీ సమూహం (PVTG) కు చెందినవారు. వారు తమిళనాడులోని కొన్ని జిల్లాల్లో చెదురుమదురుగా విస్తరించి ఉన్న చిన్న, చిన్న సమూహాలుగా నివసిస్తున్నారు.

Nandhini (left) and Jayaram (right) belong to the Irular tribal community. They have come to Mamallapuram from Bangalamedu to take part in the Maasi Magam festival and will be getting married
PHOTO • Smitha Tumuluru
Nandhini (left) and Jayaram (right) belong to the Irular tribal community. They have come to Mamallapuram from Bangalamedu to take part in the Maasi Magam festival and will be getting married
PHOTO • Smitha Tumuluru

ఇరులర్ ఆదివాసీ సముదాయానికి చెందిన నందిని (ఎడమ), జయరామ్ (కుడి). వీరు మాసి మాగమ్ పండుగలో పాల్గొనేందుకు, పెళ్ళి చేసుకోవటం కోసం కూడా బంగళామీడు నుంచి మామిళ్ళాపురం వచ్చారు

Every year, in the Tamil month of Maasi, Irulars from across Tamil Nadu gather on the beaches of Mamallapuram where they set up tents made of thin sarees and tarpaulin, held in place using freshly cut stalks from nearby trees
PHOTO • Smitha Tumuluru
Every year, in the Tamil month of Maasi, Irulars from across Tamil Nadu gather on the beaches of Mamallapuram where they set up tents made of thin sarees and tarpaulin, held in place using freshly cut stalks from nearby trees
PHOTO • Smitha Tumuluru

ప్రతి ఏడాదీ తమిళమాసమైన మాసి (మాఘం)లో, తమిళనాడంతటి నుంచీ ఇరులర్లు మామిళ్ళాపురం బీచ్‌లకు వస్తారు. దగ్గరలో ఉన్న చెట్ల కొమ్మలను నరికి తెచ్చి వాటిపై సన్నని చీరెలను, టార్పాలిన్‌ను పైకప్పులుగా వేసి గుడారాలను నిర్మిస్తారు

తమిళమాసమైన మాసి (ఫిబ్రవరి-మార్చి)లో, కన్నియమ్మ దేవతకు ప్రార్థనలు చేసేందుకు ఇరులర్లు బృందాలుగా మామిళ్ళాపురంకు వస్తారు. కన్నియమ్మ ఈ తెగవారు పూజించే ఏడుగురు కన్యకా దేవతలలో ఒక దేవత. మాగం (మఖ) హిందూ జ్యోతిషశాస్త్రంలో ఒక నక్షత్రం పేరు.

"అమ్మకు కోపం వచ్చి సముద్రానికి వెళ్ళిపోతుందని మా పెద్దవాళ్ళు చెప్పేవారు," అని జయరామ్ అమ్మమ్మ వి. సరోజ చెప్పారు. "అప్పుడు మనం తిరిగి రమ్మని ఆమెను వేడుకోవాలి. ఆమె కోపం చల్లారిపోయి తిరిగి ఇంటికి వస్తుంది," ఆమె వివరించారు.

ఎక్కువలో ఎక్కువగా అక్కడ ఉండే నాలుగైదు రోజులూ ఇరులర్లు అక్కడి ఉప్పునీటి కయ్యలలో చేపలు పడతారు; నత్తలు, ఎలుకల కోసం, దగ్గరున్న పొదలలో పక్షుల కోసం వేటాడి తమ తిండిని సమకూర్చుకుంటారు.

దగ్గరలో ఉన్న అడవిలో వేటాడటం, తినగలిగే మొక్కల కోసం వెదకటం, వంటచెరకును, ఔషధ మూలికలను సేకరించటం ఇరులర్ల సంప్రదాయన జీవన సరళి. (చదవండి: Digging up buried treasures in Bangalamedu )

అటవీ విస్తీర్ణం నిర్మాణాలకూ పొలాలకూ దారినివ్వడం, వారి నివాస ప్రాంతాల చుట్టూ ఉన్న అడవులకూ సరస్సులకూ వెళ్ళేందుకు అనుమతులు పరిమితమైపోవటం వలన ఇరులర్లు ఇప్పుడు ఎక్కువగా రోజువారీ కూలీ పనులు, పొలాల్లో, నిర్మాణ స్థలాల్లో, ఇటుక బట్టీలలో, MNREGA (మహాత్మా గాంధీ జాతీయ గ్రామీణ ఉపాధి హామీ చట్టం. ఇది గ్రామీణ ప్రాంత కుటుంబాలకు సంవత్సరంలో 100 రోజుల ఉపాధికి హామీ ఇస్తుంది) ప్రదేశాలలో పనిచేస్తున్నారు. వారిలో కొందరు విషానికి విరుగుడు మందు తయారీ కోసం పాములను పట్టుకోవడానికి, సరఫరా చేయడానికి లైసెన్స్ పొందారు, అయితే అలాంటి పని కాలానుగుణమైనది, ఎప్పుడు దొరుకుతుందో తెలియనిది.

People taking firewood and stalks of branches (left) to build their temporary homes, and to cook food (right)
PHOTO • Smitha Tumuluru
People taking firewood and stalks of branches (left) to build their temporary homes, and to cook food (right)
PHOTO • Courtesy: TISS Tuljapur

తమ తాత్కాలిక గుడారాలను నిర్మించుకోవడానికి పచ్చి కొమ్మలనూ (ఎడమ), ఆహారాన్ని వండుకోడానికి (కుడి) కట్టెలనూ తీసుకొస్తోన్న ప్రజలు

The Irulars are a particularly vulnerable tribal group (PVTG) with an estimated population of around 2 lakhs
PHOTO • Smitha Tumuluru
The Irulars are a particularly vulnerable tribal group (PVTG) with an estimated population of around 2 lakhs
PHOTO • Smitha Tumuluru

ఇరులర్లు ప్రత్యేకించి హానికి లోనయ్యే ఆదివాసీ సమూహం (PVGT)కు చెందినవారు. వీరి జనాభా సుమారు 2 లక్షల వరకూ ఉంటుంది

అలమేలు, చెన్నైలో ఇప్పుడిప్పుడే శివారు ప్రాంతంగా మారుతోన్న మనపాక్కంలో ఒక కుప్ప మీడు (చెత్త వేసే ప్రదేశం) దగ్గర నివసించే దినసరి కూలీ. 45 ఏళ్ళ వయసున్న ఈమెకు, అమ్మన్‌ కు ప్రార్థనలు చేయడానికి ప్రతి సంవత్సరం తీరానికి 55 కిలోమీటర్లు దూరం ప్రయాణించి రావటంలో ఒక అంశం ఉంది. "చుట్టూ చూడండి," అక్కడ ఏర్పాటుచేసుకున్న ఆవరణలను చూపిస్తూ, "మేమెప్పుడూ ఇలాగే జీవించాం. నేల మీద. బల్లులు ఉన్నా, పాములు ఉన్నా. అందుకే అమ్మ కు మనం నైవేద్యాలను తరై [నేల] మీదనే పెట్టాలి," అంటారామె.

పొద్దుపొడుపుకు ఇంకా కొన్ని గంటలకు ముందే ప్రార్థనలు మొదలవుతాయి. అంత పొద్దున్నే నిద్ర లేచినవారు చిక్కురొక్కురుగా ఉన్న గుడారాలలో దారిచేసుకుంటూ, నిద్ర పోతున్నవారిని తొక్కకుండా దాటుకుంటూ, నిండు పున్నమి వెన్నెల దారి చూపిస్తుండగా బీచ్ వైపుకు కదులుతారు. ప్రతి కుటుంబం తమ నైవేద్యాలను ఉంచేందుకు సముద్రతీరాన ఒక ప్రదేశాన్ని ఎంచుకుంటారు.

"మేం ఇసుకతో ఏడు మెట్లు కడతాం," అలమేలు చెప్పారు. ప్రతి మెట్టు మీద వారు దేవతకు తమ నైవేద్యాలను ఉంచుతారు. ఆ నైవేద్యాలలో పువ్వులు, కొబ్బరికాయలు, తమలపాకులు, మరమరాలు, బెల్లం కలిపిన బియ్యపు పిండి ఉంటాయి. వారు పెట్టిన నైవేద్యాలను అలలు వచ్చి ముంచెత్తగానే, అమ్మ లేదా అమ్మన్ తమను నిజంగా దీవించిందని ఇరులర్లు నమ్ముతారు.

అదత్తి కుడుత్తా, యెత్తుక్కువా [మనం ఆమెను ఆజ్ఞాపిస్తే, ఆమె స్వీకరిస్తుంది],” అని అలమేలు చెప్పారు. ఇక్కడ దేవతను ఆజ్ఞాపించడం ఏమిటని వింతగా అనిపించవచ్చు, కానీ ఇరులర్లు తమ దేవతతో పంచుకునే ప్రత్యేకమైన అనుబంధం ఇది. “ఇది మీ అమ్మను పిలవడం లాంటిది. మీరు ఆమె దగ్గర స్వతంత్రంగా ఉండవచ్చు,” అని ఇరులర్ కార్యకర్త మణిగండన్ వివరించారు.

'Our elders say that amma gets angry and goes away to the sea,' says V. Saroja, Jayaram’s maternal grandmother, 'then we have to pray for her to return.' On the beach, building seven steps in the sand, they place their offering to the goddess Kanniamma, which includes flowers, coconuts, betel leaves, puffed rice and rice flour sweetened with jaggery
PHOTO • Smitha Tumuluru
'Our elders say that amma gets angry and goes away to the sea,' says V. Saroja, Jayaram’s maternal grandmother, 'then we have to pray for her to return.' On the beach, building seven steps in the sand, they place their offering to the goddess Kanniamma, which includes flowers, coconuts, betel leaves, puffed rice and rice flour sweetened with jaggery
PHOTO • Smitha Tumuluru

'అమ్మ కోపం తెచ్చుకుని సముద్రంలోకి వెళ్ళిపోతుందని మా పెద్దలు చెబుతారు,' అని జయరామ్ అమ్మమ్మ వి. సరోజ అంటారు. 'అయితే తిరిగి రావాలని ఆమెని మనం ప్రార్థించాలి.' సముద్రతీరంలో ఇసుకలో ఏడు మెట్లు నిర్మించి, పూలు, కొబ్బరికాయలు, తమలపాకులు, మరమరాలు, బెల్లం కలిపిన బియ్యపు పిండితో కూడిన నైవేద్యాన్ని కన్నియమ్మకు పెడతారు

ఈ ఆరాధన సమయంలో కొంతమంది వ్యక్తులను దేవత పూనుతుందని ఇరులర్లు నమ్ముతారు. చాలామంది భక్తులు, కన్నియమ్మ పూనుతుందని వారు నమ్మేవారితో సహా, సంప్రదాయబద్ధంగా పసుపు లేదా నారింజ రంగు దుస్తులను ధరిస్తారు. కొంతమంది పురుషులు చీరలు కట్టుకుని, తమ తలలను పూలతో అలంకరించుకుంటారు.

తిరుత్తణికి చెందిన మణిగండన్ ఒక ఇరులర్ కార్యకర్త. "మాకు పూజారులు ఉండరు. అమ్మన్ ఆత్మను స్వీకరించాలని నిర్ణయించుకున్న వారందరూ పూజారులవుతారు," ఆయన PARIతో చెప్పారు. మణిగండన్ 2023, నవంబర్‌లో మరణించారు.

ఆ ఉదయం (మార్చి 7, 2023) నందిని, జయరామ్‌లు వివాహం చేసుకున్నారు. దేవత ఆత్మ పూనిందని నమ్ముతున్న ఇద్దరు మహిళలు ఆశీర్వదించిన ఈ పెళ్ళి వేడుక చాలా త్వరగానూ, సాదాసీదాగానూ ముగిసింది. తీరం పొడవునా పూజారులు పెళ్ళిళ్ళు చేయటం, శిశువులకు పేర్లు పెట్టటం, వారిని ఆశీర్వదించడం, వారికి అరుళ్‌వాక్కు లేదా దివ్య పదాన్ని ఇవ్వడం చేస్తున్నారు.

నీటిని తమ అమ్మన్‌ గా ఆరాధించే ఇరులర్లు పూజించడానికి ఆమెను తమ ఇళ్ళకు తీసుకువెళతారు. సముద్రపు నీటిని ప్లాస్టిక్ సీసాలలో తీసుకువెళ్ళి, తమ ఇంటి చుట్టూ చల్లుకుంటారు, ఆ యాత్రకు రాలేని వారికి కూడా ఆ నీటిని ఇస్తారు.

సముద్రపు గాలి బంధనాలతో, తమ దేవత దీవెనల ఆయుధాలు ధరించిన ఇరులర్లు తమ గుడారాలను మూసివేస్తారు. నూతన వధూవరులైన నందిని, జయరామ్‌లు ఆనందంతో ఉప్పొంగిపోతున్నారు. పెళ్ళి జ్ఞాపకాలను మళ్ళీ మళ్ళీ గుర్తుచేసుకోవడానికి వాళ్ళు ఈ సంవత్సరం (2024) ఇక్కడకు తిరిగి రావాలని అనుకుంటున్నారు. "సముద్రపు ఒడ్డున వంట చేసుకొని, సముద్ర స్నానం చేసి, మహాబలిపురంలో కొన్ని రోజులు సంతోషంగా గడుపుతారని," సరోజ చెప్పారు.

Prayers begin several hours before sunrise. Many of the devotees are dressed traditionally in yellow or orange clothes
PHOTO • Smitha Tumuluru

పొద్దుపొడవటానికి చాలా గంటల ముందే ప్రార్థనలు మొదలవుతాయి. చాలామంది భక్తులు సంప్రదాయబద్ధంగా పసుపు లేదా నారింజ రంగు దుస్తులు ధరిస్తారు

When the waves wash away the offerings, the Irulars believe the goddess has accepted it
PHOTO • Smitha Tumuluru

అలల తాకిడికి నైవేద్యాలు కొట్టుకుపోతే, దేవత దానిని అంగీకరించిందని ఇరులర్లు నమ్ముతారు

Men believed to be possessed by the goddess dress up in sarees and adorn their heads with flowers
PHOTO • Smitha Tumuluru

దేవత పూనిందని నమ్మే పురుషులు చీరలు ధరిస్తారు, తమ తలలను పూలతో అలంకరించుకుంటారు

Jayaram ties the sacred thread around Nandhini’s neck during the wedding and a woman believed to be possessed by the amman blesses them
PHOTO • Smitha Tumuluru

వివాహ సమయంలో జయరామ్ నందిని మెడలో మంగళసూత్రాన్ని కట్టాడు, అమ్మన్ ఆవహించిందని నమ్ముతున్న ఒక స్త్రీ వారిని ఆశీర్వదించింది

Priests also name babies and bless them
PHOTO • Smitha Tumuluru

పూజారులు పిల్లలకు పేర్లు పెట్టి వారిని ఆశీర్వదించారు

The Irulars believe that anyone possessed by the goddess can become a priest
PHOTO • Smitha Tumuluru

దేవత ఆవహించిన వారెవరైనా పూజారిగా మారవచ్చని ఇరులర్లు నమ్ముతారు

Irulars share an unique relationship with their goddess who they believe to be their mother, and 'order' her to accept their offerings
PHOTO • Smitha Tumuluru

ఇరులర్లు తాము అమ్మగా భావించే తమ దేవతతో ఒక ప్రత్యేకమైన అనుబంధాన్ని పంచుకుంటారు, తమ సమర్పణలను అంగీకరించమని ఆమెను 'ఆజ్ఞాపిస్తారు'

Irulars personify water as their amman and take her home to worship. The water is carried back in plastic bottles, which they will sprinkle around their house and give to those who could not make the journey
PHOTO • Smitha Tumuluru

నీటిని తమ అమ్మన్‌గా ఆరాధించే ఇరులర్లు పూజించడానికి ఆమెను తమ ఇళ్ళకు తీసుకువెళతారు. సముద్రపు నీటిని ప్లాస్టిక్ సీసాలలో తీసుకువెళ్ళి, తమ ఇంటి చుట్టూ చల్లుకుంటారు, ఆ యాత్రకు రాలేని వారికి కూడా ఆ నీటిని ఇస్తారు

Children playing a modified version of dolkatti (a percussion instrument)
PHOTO • Smitha Tumuluru

డోల్‌కట్టి (ఒక తట్టు వాయిద్యం)కి రూపాంతరమైన ఒక వాయిద్యాన్ని వాయిస్తోన్న పిల్లలు

Ayyanar, a pilgrim at the beach, with a twin percussion instrument called kilikattu , handmade by him using two steel pots covered with an acrylic sheet
PHOTO • Smitha Tumuluru

బీచ్ వద్ద కిలికట్టు అనే జంట తట్టు వాయిద్యంతో అయ్యనార్ అనే యాత్రికుడు. అతను యాక్రిలిక్ షీట్‌తో కప్పిన రెండు స్టీల్ కుండలను ఉపయోగించి ఈ వాయిద్యాన్ని తన చేతితో తయారుచేశారు

Nandhini on the eve of her wedding
PHOTO • Smitha Tumuluru

తన పెళ్ళి సందర్భంగా నందిని

A vendor selling catapults used by the Irulars for hunting birds
PHOTO • Smitha Tumuluru

ఇరులర్లు పక్షులను వేటాడేందుకు ఉపయోగించే వడిసెలలను అమ్ముతోన్న వీధివ్యాపారి

After spending a few days at the beach, the Irulars will wrap up their tents and head home
PHOTO • Smitha Tumuluru

కొన్నిరోజులు సముద్రతీరంలో గడిపిన తర్వాత ఇరులర్లు తమ గుడారాలను చుట్టేసి ఇళ్ళకు వెళ్ళిపోతారు

They hope to return next year to seek the blessings of their amman again
PHOTO • Smitha Tumuluru

తమ అమ్మన్ ఆశీర్వాదాలను తీసుకోవటం కోసం మళ్ళీ ఏడాది ఇక్కడకు తిరిగి రావాలనే ఆశతో వారు వెళ్ళిపోతారు

అనువాదం: సుధామయి సత్తెనపల్లి

Smitha Tumuluru

Smitha Tumuluru is a documentary photographer based in Bengaluru. Her prior work on development projects in Tamil Nadu informs her reporting and documenting of rural lives.

Other stories by Smitha Tumuluru
Editor : Sarbajaya Bhattacharya

Sarbajaya Bhattacharya is a Senior Assistant Editor at PARI. She is an experienced Bangla translator. Based in Kolkata, she is interested in the history of the city and travel literature.

Other stories by Sarbajaya Bhattacharya
Translator : Sudhamayi Sattenapalli

Sudhamayi Sattenapalli, is one of editors in Emaata Web magazine. She translated Mahasweta Devi's “Jhanseer Rani“ into Telugu.

Other stories by Sudhamayi Sattenapalli