উন্নাও: দুই দলিত কিশোরীর মৃতদেহ উদ্ধার একটি খেতে, তৃতীয়জনের অবস্থা সঙ্কটজনক
দ্য ওয়্যাইর , ফেব্রুয়ারি ১৮, ২০২১

গাছ থেকে দলিত কিশোরীর ঝুলন্ত দেহ উদ্ধার উত্তরপ্রদেশে, ধর্ষণের অভিযোগে তিনজনের বিরুদ্ধে এফআইআর
আউটলুক ইন্ডিয়া , জানুয়ারি ১৮, ২০২১

১৫ বছরের দলিত কিশোরীর মৃতদেহ উদ্ধার উত্তরপ্রদেশের একটি মাঠে, পরিবারের সন্দেহ এটি হত্যাকাণ্ড
দ্য হিন্দুস্থান টাইমস্ , অক্টোবর ৩, ২০২০

হাথরাসের পর: ২২ বছরের এক দলিত মহিলাকে ধর্ষণ করে খুন করা হল উত্তরপ্রদেশে
দ্য ইন্ডিয়ান এক্সপ্রেস , অক্টোবর ১, ২০২০

নারকীয় গণধর্ষণের শিকার দলিত কন্যা, মারা গেল দিল্লির হাসপাতালে
দ্য হিন্দু , সেপ্টেম্বর ২৯, ২০২০

উত্তরপ্রদেশ: দলিত কিশোরীকে ধর্ষণ, ঝুলন্ত দেহ উদ্ধার গাছ থেকে
ফার্স্টপোস্ট , ফেব্রুয়ারি ১৯, ২০১৫

আবার একটি কিশোরীর ঝুলন্ত দেহ পাওয়া গেল উত্তরপ্রদেশে, পরিবারের অভিযোগ ধর্ষণের পর খুন

ডিএনএ , জানুয়ারি ১২, ২০১৪

সুধন্য দেশপাণ্ডের কণ্ঠে মূল কবিতাটি শুনুন

The continuing and appalling atrocities against young Dalit women in Uttar Pradesh inspired this poem
PHOTO • Antara Raman
অথবা সূর্যমুখর

হয়ত এ দেশ নহে তাহাদের জন্যে,
হয়ত এ বারবেলা হলদে নহন্যে,
হয়ত বা ঠোঁটে তার কুকুরের অধিকার -
শিউলি বা শাঁখামুটি আঁশটানি সংসার -
কাফনে জঠর বাঁধি নোনতা লাবণ্যে,
বৃষ্টি নেমেছে দ্যাখো ছোঁয়ানি বৃহন্নে।
বৃষ্টি নেমেছে দ্যাখো ছোঁয়ানি বৃহন্নে।

সূর্যকুড়ানি আজও মেয়েবেলা হয়ত,
নিঃশ্বাসে উপহাসে চাঁড়ালিনী রয় তো,
জানি জানি দোমহনী, ছিঁড়ে নেওয়া হাতছানি,
সত্যেরই জয় হবে ফুলবাবু কয় তো?
সত্যেরই জয় হবে ফুলবাবু কয় তো!

জানি জানি কালজানি, আলোনা সে কতখানি,
কেটে রাখে, খুঁটে খায়, শিলেবাটা দোটানায়,
একে একে শেষ হবে উনুনে বা ইশারায়,
বাদামী ফুলের নেশা ছোঁয়াবুড়ি গল্প -
ষোড়শী আঁজল দানে, লাশকাটা ভগবানে,
সনাতনী বিছানার খিদে নহে অল্প।
সনাতনী বিছানার খিদে নহে অল্প।

হয়ত খুচরো হাওয়া অযোনি আনন্দে
প্রেমের পাঁজর কাটে এ রাতেরই গন্ধে।
আলতা জমেছে তাজা, গিলে খাবে সাত'রাজা,
বেহায়া ফুলের ভারে পোড়ামাটি জব্দ -
আধপেটা তেরোনদী সাহস দেখায় যদি
সারি সারি বেনোফুলে আঙারের শব্দ।
সারি সারি বেনোফুলে আঙারেরই শব্দ।

লাল নীল সোনারঙ, সিঁদুরে ধরেছে জং,
চাঁড়ালীর চুপকথা, দুয়োরানি সাজে সং,
যে দিকে দুচোখ যায় বানজারা মোহানায়,
সুন্দরী সোনাঝুরি অছুৎ-এরই আঙিনায়,
ঝলমলে কিশোরীর মৌবুড়ি নাচ -
ছায়াপথে কাটে আঁক, শবনমী নিশিডাক,
একমুঠো হাসি তার সূর্যপিশাচ।
একমুঠো হাসি তার সূর্যপিশাচ।

কানামাছি শুধু নয়, কৌরবী ছাই,
আঁটকুড়ি জঞ্জালে আগুন পোহাই।
সূর্যমুখীর বীজে গর্ভ বুনেছি নিজে,
পুতুলনাচের কথা থাক তবে, আর না!
চোরাবালি আঁখি মোর চোখ-গেল আয়না।
চোরাবালি আঁখি মোর চোখ-গেল আয়না।


অডিও : জন নাট্য মঞ্চের সঙ্গে যুক্ত অভিনেতা ও পরিচালক সুধন্য দেশপাণ্ডে , একই সঙ্গে লেফ্টওয়ার্ড বুকস্-এর একজন সম্পাদকও

অনুবাদ - জশুয়া বোধিনেত্র (শুভঙ্কর দাস)

Pratishtha Pandya

پرتشٹھا پانڈیہ، پاری میں بطور سینئر ایڈیٹر کام کرتی ہیں، اور پاری کے تخلیقی تحریر والے شعبہ کی سربراہ ہیں۔ وہ پاری بھاشا ٹیم کی رکن ہیں اور گجراتی میں اسٹوریز کا ترجمہ اور ایڈیٹنگ کرتی ہیں۔ پرتشٹھا گجراتی اور انگریزی زبان کی شاعرہ بھی ہیں۔

کے ذریعہ دیگر اسٹوریز Pratishtha Pandya
Illustration : Antara Raman

انترا رمن سماجی عمل اور اساطیری خیال آرائی میں دلچسپی رکھنے والی ایک خاکہ نگار اور ویب سائٹ ڈیزائنر ہیں۔ انہوں نے سرشٹی انسٹی ٹیوٹ آف آرٹ، ڈیزائن اینڈ ٹکنالوجی، بنگلورو سے گریجویشن کیا ہے اور ان کا ماننا ہے کہ کہانی اور خاکہ نگاری ایک دوسرے سے مربوط ہیں۔

کے ذریعہ دیگر اسٹوریز Antara Raman
Translator : Joshua Bodhinetra

جوشوا بودھی نیتر نے جادوپور یونیورسٹی، کولکاتا سے تقابلی ادب میں ایم فل کیا ہے۔ وہ ایک شاعر، ناقد اور مصنف، سماجی کارکن ہیں اور پاری کے لیے بطور مترجم کام کرتے ہیں۔

کے ذریعہ دیگر اسٹوریز Joshua Bodhinetra