کچھ دنوں کی بات ہے، جب میں اوڈیشہ کے نواپاڑہ ضلع سے چھتیس گڑھ کے گریابند ضلع کی طرف جاتے ہوئے گریابند کے بلاک ہیڈکوارٹر دیو بھوگ سے گزر رہا تھا۔ راستے میں میری نظر سائیکل پر سوار نوجوانوں اور بچوں کی ایک انوکھی ٹولی پر پڑی۔

وہ رنگین اور شاہی نظر آنے والی پوشاک میں تھے۔ اور تو اور، انہوں نے گلے میں مالا، چمکدار واسکٹ، گھنگھرو کے ساتھ پائل پہن رکھی تھی اور مختلف قسم کے صافے باندھے ہوئے تھے۔ ان میں سے ایک نے سر پر دولہے کا سہرا پہنا ہوا تھا۔ میں نے من ہی من سوچا: یہ تو ضرور کسی تھیٹر گروپ کا حصہ ہیں۔

میں نے گاڑی روکی، وہ بھی رک گئے، اور پل بھر بعد ہی میں ان کی تصویریں کھینچنے لگا۔ جب میں نے ان سے پوچھا کہ وہ کہاں جا رہے ہیں، تو تقریباً ۲۵ سال کے سومبارو یادو نے کہا، ’’ہم دیوتا کے سامنے رقص کرنے دیو بھوگ جا رہے ہیں۔‘‘

گلشن یادو، کیرتن یادو، سومبارو، دیوندر، دھن راج، دھن رائے اور گوبندر نواگڑا گاؤں سے ہیں، جو دیو بھوگ بلاک کی کوسمکانی گرام پنچایت سے تقریباً ۸-۷ کلومیٹر دور ہے، جہاں ہم ملے تھے۔ اپنے گاؤں میں وہ یا تو کسان ہیں، زرعی مزدور ہیں یا پھر ابھی اسکول میں ہیں۔

PHOTO • Purusottam Thakur

مترجم: محمد قمر تبریز

Purusottam Thakur

ପୁରୁଷୋତ୍ତମ ଠାକୁର ୨୦୧୫ ର ଜଣେ ପରି ଫେଲୋ । ସେ ଜଣେ ସାମ୍ବାଦିକ ଏବଂ ପ୍ରାମାଣିକ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ନିର୍ମାତା । ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଜିମ୍‌ ପ୍ରେମ୍‌ଜୀ ଫାଉଣ୍ଡେସନ ସହ କାମ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସାମାଜିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କାହାଣୀ ଲେଖୁଛନ୍ତି ।

ଏହାଙ୍କ ଲିଖିତ ଅନ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକ ପୁରୁଷୋତ୍ତମ ଠାକୁର
Translator : Qamar Siddique

କମର ସିଦ୍ଦିକି ପିପୁଲ୍ସ ଆରକାଇଭ ଅଫ୍ ରୁରାଲ ଇଣ୍ଡିଆର ଅନୁବାଦ ସମ୍ପାଦକ l ସେ ଦିଲ୍ଲୀ ରେ ରହୁଥିବା ଜଣେ ସାମ୍ବାଦିକ l

ଏହାଙ୍କ ଲିଖିତ ଅନ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକ Qamar Siddique