মরুপ্রান্তরে পিরিতির মরসুম

প্রেম, বৃষ্টি ও বাসনা ঘিরে একটি কচ্ছি লোকগীতি

জুলাই ১৫, ২০২৩ | প্রতিষ্ঠা পান্ডিয়া

‘তুঁহার কুয়োর নোনতা পানি আমার কাছে বিষ’

বিয়ের পর, হয়তো বা বিয়ের জন্যই আত্মীয়রা আর আপন রইল না — কচ্ছের এক তরুণীর গানে শুনুন সে বিষণ্ণতার কথা

জুন ২১, ২০২৩ | প্রতিষ্ঠা পান্ডিয়া

কচ্ছ: আস্থা আর সংহতির মিনার

হাজারও রাজনৈতিক টানাপোড়েনের মধ্যেই সংগীত, স্থাপত্য ও সংস্কৃতির সমন্বয় সাধনকারী বিরাসত ধরে রেখেছে যে মরুপ্রান্তর, তারই অনন্য রূপরসগন্ধ হয়ে ফুটে উঠেছে এই ভক্তিগীতিটি

মে ২৫, ২০২৩ | প্রতিষ্ঠা পান্ডিয়া

ফেলে আসা আঙিনা, ভিটে আর গাঁয়ের কথা

এই কচ্ছি গানে শুনুন এক অল্পবয়সি এক মেয়ের দাস্তান, বিয়ের পর সে তার জন্মভিটে ছেড়ে চলে যাচ্ছে

মে ১৪, ২০২৩ | প্রতিষ্ঠা পান্ডিয়া

যেথা গানে মেলে মেয়েদের মুক্তির দিশা

পিপলস আর্কাইভ অফ রুরাল ইন্ডিয়ায় প্রকাশিত কচ্ছগীতির তৃতীয় কিস্তিতে ধরা পড়েছে গ্রামীণ নারীর অভিনব, প্রতিবাদী কণ্ঠ

এপ্রিল ৮, ২০২৩ | প্রতিষ্ঠা পান্ডিয়া

কচ্ছের সরোবরে দাস্তান-এ-ইশ্‌ক

ভুজের পটভূমিকায় এই কচ্ছি লোকগানে ধরা পড়েছে প্রেম ও বিরহ। পারির কচ্ছগীতি সংকলনের এটি দ্বিতীয় কিস্তি

ফেব্রুয়ারি ২৫, ২০২৩ | প্রতিষ্ঠা পান্ডিয়া

কচ্ছের মিঠা পানি: রণের গীতিকা

উত্তর-পশ্চিম গুজরাতের এই লোকগানটি আদতে কচ্ছের মানুষজন ও সংস্কৃতির এই দরাজ উদযাপন

ফেব্রুয়ারি ৬, ২০২৩ | প্রতিষ্ঠা পান্ডিয়া

Translator : Joshua Bodhinetra

जोशुआ बोधिनेत्र यांनी जादवपूर विद्यापीठातून तुलनात्मक साहित्य या विषयात एमफिल केले आहे. एक कवी, कलांविषयीचे लेखक व समीक्षक आणि सामाजिक कार्यकर्ते असणारे जोशुआ पारीसाठी अनुवादही करतात.

यांचे इतर लिखाण Joshua Bodhinetra