নাৰায়ণ কুণ্ডলিক হাজাৰেয়ে ‘বাজেট’ শব্দটো বুজে কিয়নো তেওঁৰ বাজেট বেছি ডাঙৰ নহয়।

“আপলা তেৱঢ়া বাজেটাচ্চা নাহি [মোৰ তেনে বাজেট নাই]!” মাত্ৰ চাৰিটা শব্দত নাৰায়ণ কাকাই ১২ লাখ টকালৈকে কৰমুক্ত আয়ৰ নতুন নীতিৰ প্ৰতি থকা গুৰুত্ব নাইকিয়া দিয়ে।

কেন্দ্ৰীয় বাজেটৰ প্ৰশ্নটোৱে এইগৰাকী ৬৫ বছৰীয়া খেতিয়ক আৰু ফল বিক্ৰেতাক গভীৰভাবে চিন্তা কৰিবলৈ বাধ্য কৰিছে। তেওঁ দৃঢ়তাৰে উত্তৰ দিছে, “মই এই কথা একো শুনা নাই। বহু বছৰ ধৰি কেতিয়াও শুনা নাই।”

নাৰায়ণ কাকাই কয় যে এই কথা জানিবৰ কোনো উপায় নাই। “মোৰ মোবাইল ফোন নাই। আৰু ঘৰত টিভি নাই।” কেইদিনমান আগতে এজন বন্ধুৱে তেওঁক ৰেডিঅ’ এটা উপহাৰ দিছে। কিন্তু ৰাজহুৱা সম্প্ৰচাৰ সেৱাই এতিয়ালৈকে তেওঁক এই বাৰ্ষিক ঘটনাৰ বিষয়ে অৱগত কৰা নাই। “আমচা আদানি মানসাচা কায় সম্বন্ধ, তুমিহিচ্ চাংগা [আমাৰ দৰে নিৰক্ষৰ লোকৰ এইবোৰৰ লগত কি সম্বন্ধ]?” তেওঁ ওলোটাই প্ৰশ্ন কৰে। ‘কিষাণ ক্ৰেডিট কাৰ্ড’ বা এই কাৰ্ডবোৰৰ ‘ঋণ পৰিমাণ বৃদ্ধি’ৰ দৰে কথাবোৰ নাৰায়ণ হাজাৰেৰ বাবে অচিনাকি।

PHOTO • Medha Kale

মহাৰাষ্ট্ৰৰ তুলজাপুৰৰ এজন খেতিয়ক আৰু ফল বিক্ৰেতা নাৰায়ণ হাজাৰেয়ে বাজেটৰ বিষয়ে একো শুনা নাই। ‘বহু বছৰে কেতিয়াও শুনা নাই,’ বুলি কয় এই ৬৫ বছৰীয়া ব্যক্তিজনে

নাৰায়ণ কাকাই তেওঁৰ কাঠৰ হাতগাড়ীত সকলো ঋতুৰ ফল বিক্ৰী কৰে। “এইবোৰ মধুৰিআমৰ শেষৰটো বেটচ্। অহা সপ্তাহৰ পৰা আঙুৰ আৰু তাৰ পিছত আম পাব।” ধাকাটা তুলজাপুৰ (অৰ্থাৎ তুলজাপুৰ চহৰৰ সৰু ভাই)ৰ বাসিন্দা কাকাই তিনিটা দশক ধৰি ফল বিক্ৰী কৰি আহিছে। এটা ভাল দিনত তেওঁ ৮-১০ ঘণ্টা বাটত কটাই ২৫-৩০ কিলোগ্ৰাম ফল বিক্ৰী কৰি ৩০০-৪০০ টকা উপাৰ্জন কৰে।

কিন্তু নাৰায়ণ হাজাৰেয়ে বাজেটৰ বাহিৰেও দুটামান কিছু কথা বুজে। “কেতিয়াও টকা-পইচাৰ চিন্তা নকৰিবা। যি লাগে কিনা। তুমি পিছত দিব যাব পাৰা,” তেওঁ মোক আশ্বাস দিয়ে আৰু দিনটোৰ বাবে গুছি যায়।

অনুবাদ: ওৱাহেদৰ ৰহমান

Medha Kale

Medha Kale is based in Pune and has worked in the field of women and health. She is the Marathi Translations Editor at the People’s Archive of Rural India.

Other stories by Medha Kale
Translator : Wahidur Rahman

An experienced reporter from Indo-Bhutan part of Assam, Wahidur Rahman is a Guwahati based journalist and News Editor of Newsnextone.com.

Other stories by Wahidur Rahman