اس نے گائے کی چوڑائی، مرغ کی لمبائی کو ناپا ہے اور مختلف قسم کے پتّوں کا خاکہ بنایا ہے۔ اس نے کئی قسم کے بیجوں کو ان کے استعمال کے مطابق چھانٹنا بھی سیکھا ہے۔ اور سب سے اہم بات یہ ہے کہ ۱۳ سال کی اس لڑکی نے اپنی ہم جماعتوں کے ساتھ، ’’ہمارے گاؤں کے نقشے‘‘ بنائے ہیں۔ اس نے مانگ کی کہ ’’میں اپنے ہی گاؤں، مضافات، اپنے بلاک اور ضلع میں بہت سی چیزوں کا مشاہدہ کروں۔ تب میں اسے صحیح طریقے سے بنا سکتی تھی۔‘‘

لاک ڈاؤن کے سبب سنجنا ماجھی شاید مہینوں اسکول سے باہر رہی۔ لیکن اس نے کبھی سیکھنا نہیں چھوڑا۔ اوڈیشہ کے سندر گڑھ ضلع میں اس آدیواسی لڑکی کا رویہ مارک ٹوین کے مشہور الفاظ کو نیا معنی دیتا ہے: ’’اپنی تعلیم میں اسکول کوکبھی بھی مداخلت نہ کرنے دیں۔‘‘ سنجنا کے پاس ایک ٹیچر ہے، جو جسمانی طور پر سرگرم ہے، بھلے ہی اس کا اسکول نہ ہو۔

پوری اسٹوری پاری ایجوکیشن پر پڑھیں: اسکول ۲۰۲۰: لاک ڈاؤن میں مستقبل کی پیمائش

مترجم: محمد قمر تبریز

PARI Education Team

हम ग्रामीण भारत और हाशिए के समुदायों पर आधारित कहानियों को स्कूली शिक्षा पाठ्यक्रमों का हिस्सा बनाने की दिशा में काम करते हैं. हम उन युवाओं के साथ मिलकर काम करते हैं जो अपने आसपास के मुद्दों पर रपट लिखना और उन्हें दर्ज करना चाहते हैं. हम उन्हें पत्रकारिता की भाषा में कहानी कहने के लिए प्रशिक्षित करते हैं और राह दिखाते हैं. हम इसके लिए छोटे पाठ्यक्रमों, सत्रों और कार्यशालाओं का सहारा लेते हैं, साथ ही साथ ऐसे पाठ्यक्रम तैयार करते हैं जिनसे छात्रों को आम अवाम के रोज़मर्रा के जीवन और संघर्षों के बारे में बेहतर समझ मिल सके.

की अन्य स्टोरी PARI Education Team
Translator : Qamar Siddique

क़मर सिद्दीक़ी, पीपुल्स आर्काइव ऑफ़ रुरल इंडिया के ट्रांसलेशन्स एडिटर, उर्दू, हैं। वह दिल्ली स्थित एक पत्रकार हैं।

की अन्य स्टोरी Qamar Siddique