Two mothers and their daughters, from Majalgaon in Beed district, sing in devotion to Gautam Buddha. Their songs highlight his presence in people's daily lives, and how he leads his followers through his teachings

It is Buddha Purnima today, May 26, but there haven't been any public festivities to mark the birth of Gautam Buddha this year. “Now with the corona everywhere, we can’t have big celebrations for anything,” says 75-year-old Radha Borhade from Savargaon village in Maharashtra’s Beed district.

“We will pray at home and make kheer as a special treat for the children.” The Covid-19 pandemic and lockdown prevented public celebrations of Buddha Purnima in 2020, and again this year, says Radhabai with some disappointment in her voice, speaking to me over the phone.

In April 2017, when the PARI team visited Beed’s Majalgaon taluka to meet singers of the Grindmill Songs Project (GSP), we were sent to Radhabai in Savargaon. The village is about 12 kilometres away from Majalgaon village, in the same taluka . Later, PARI published some of her songs, which had been recorded by the original GSP team. Her ovi presented in ‘ Even one lakh songs are not enough for our Bhimrao ,’ celebrate Dr. Babasaheb Ambedkar and the importance he gave to education, unity and self-respect.

In ‘ Songs of Majalgaon, memories of Mhow ,’ Radhabai and others, who belong to the Nau Bauddha community (formerly Dalits), express gratitude to Dr. Ambedkar for the new identity his Navayana Buddhism gave them to counter caste-based oppression. In ‘ Songs of gratitude, chants of celebration ,’ Radhabai sings about Buddha’s teachings and how Buddhism emerged for the welfare of Dalits and to remove the stigma of untouchability.

When we visited Majalgaon, it was to meet the ovi singers Kamal Salve (Radhabai’s daughter) and Rangu Potbhare. But they were away visiting relatives. We could not meet Parvati Bhadarge, Rangubai’s mother, as she had died a few years ago.

Radha Borhade in April 2017. Her daughter Kamal Salve (right) says Radhabai knows many songs devoted to Buddha
PHOTO • Samyukta Shastri
Radha Borhade in April 2017. Her daughter Kamal Salve (right) says Radhabai knows many songs devoted to Buddha
PHOTO • Rajaratna Salve

Radha Borhade in April 2017. Her daughter Kamal Salve (right) says Radhabai knows many songs devoted to Buddha

Kamalbai, in her 60s now and living in Bhatwadgaon village, about seven kilometres from Savargaon, tells me, “Yes, I sang some of the grindmill songs about Buddha many years ago, but I don’t remember much now. My mother knows them all.”

This instalment of Grindmill Songs Project, brings together two sets of ovi . The first has five songs of devotion to the Buddha, sung by Radhabai, Kamalbai and Rangubai. In the second set, Parvatibai sings nine couplets dedicated to the Buddha. The songs explain his presence in the daily lives of people, from the time one wakes in the morning. The original PARI GSP team had recorded all these songs in Majalgaon in 1996.

In the first group of couplets, presented by the three singers mentioned above, the narrator says that she dedicates her life to Buddhism. She surrenders herself to the three jewels of Buddhism – Buddha, Dhamma (Buddha’s teachings) and Sangha (community of Buddha’s followers). She vows to live honourably and follow the principles of panchasheel , Buddha’s five ethical precepts, which teach about not harming others.

The narrator also promises to adhere to ashtasheel , the Eightfold Path of good conduct, and read Mahamangala Gatha, a philosophical text that helps a person control their desire and anger. In the last song, the singer remembers the verses of Narasinh Gatha, and offers a “billion salutations” to Lord Buddha.

Listen to the five ovi sung by Radha Borhade, Kamal Salve and Rangu Potbhare


पहिली माझी ओवी गं  भगवान बुध्दाला
सरण मी जाईल बुध्द धम्म संघाला

दुसरी माझी ओवी गं पंचशील त्रशरणाला
अखेरच्या क्षणापर्यंत सांभाळील शिलाला

तिसरी माझी ओवी गं बुध्द पंचशील तत्वाला
अष्टशील पालन करुन पटवील मनाला

चवथी माझी ओवी गं  महा मंगल गाथाला
चित्त शुध्द करुन सोडील राग मोहाला

पाचवी माझी ओवी नरसिंह गाथाला
शतकोटी प्रणाम गं  माझा भगवान बुध्दाला


pahilī mājhī ōvī ga bhagavāna budhdālā
saraṇa mī jāīla budhda dhamma saṅghālā

dusarī mājhī ōvī ga pañcaśīla traśaraṇālā
akhēracyā kṣaṇāparyata sāmbhāḷīla śilālā

tisarī mājhī ōvī ga budhda pañcaśīla tatvālā
aṣṭaśīla pālana karuna paṭavīla manālā

cavathī mājhī ōvī ga mahā maṅgala gāthālā
citta śudhda karuna sōḍīla rāga mōhālā

pācavī mājhī ōvī narasīṁha gāthālā
śatakōṭī praṇāma ga mājhā bhagavāna budhdālā


My first ovi , I dedicate to Bhagwan Buddha
I will surrender myself to the Buddha, Dhamma, Sangha

My second ovi , I surrender to the Buddha’s panchasheel and trisharan
Until my last breath, I will guard my honour and good conduct

My third ovi is for the principle of Buddha’s panchasheel
I will strive to follow the ashtasheel

My fourth ovi is for the Mahamangala Gatha
I will purify the mind, and free myself from desire and anger

My fifth ovi is for Narasinh Gatha
My billion salutations to Bhagwan Buddha

An old photo of Parvati Bhadarge. Rangu Potbhare (right) in Majalgaon's Bhim Nagar on Ambedkar Jayanti this year
PHOTO • Vinay Potbhare
An old photo of Parvati Bhadarge. Rangu Potbhare (right) in Majalgaon's Bhim Nagar on Ambedkar Jayanti this year
PHOTO • Vinay Potbhare

An old photo of Parvati Bhadarge. Rangu Potbhare (right) in Majalgaon's Bhim Nagar on Ambedkar Jayanti this year

Parvati Bhadarge, who died about 10 years ago, sang the second group of songs presented here. She was fond of singing jatyavachya ovya (grindmill songs), says her daughter Rangubai, in her 70s now. “She used to tell me, ‘You should also sing with me, it is good exercise for your throat and you will always remember the songs’.”

“But I used the grindmill for only some years after marriage, to make jowar or wheat flour,” adds Rangubai, talking over the phone. Mechanised mills came to Majalgaon about 25 years ago and changed the practice of grinding at home, and the singing gradually stopped.

The first of these nine ovi refers to the time when the singer begins her day at dawn, being led by Buddha, the son of an emperor. The couplet implies that people have moved from darkness into light, by holding his hand. In the songs that follow, the singer tells us that Buddha’s name and his teachings bring sweetness in their lives; they make her feel rested and revive her.

When she sweeps the yard in the morning, the narrator experiences the presence of Gautam Buddha. And while sprinkling water and milk to settle the dust in the yard, she feels as if she’s his sister or a niece. Accepting Buddhism, she says, is like living in Buddha’s home.

Listen to the nine ovi sung by Parvati Bhadarge


पहाटंच्या पाऱ्यात गौतम बुध्दाच्या गं बोटी
असा जलम घेतला सम्राटाच्या पोटी

पहाटंच्या पाऱ्यात बुध्दाच नाव घ्यावा
धरणी मातावरी मग पावूल टाकावा

बुध्द धम्माचं गं नाव खडीसाखर चाखावा
बुध्दाचं नाव घेता इसरांत माझ्या जीवा

बुध्द भगवंताचं नाव खडी साखरेची रेजी
बुध्दाचं नाव घेता गोड जीभ झाली माझी

बाई पहाटंच्या पाऱ्यात अंगण झाडीते खड्यानं
माझ्या गौतम बुध्दाचे झाले दर्शन जोड्यानं

बाई पहाटंच्या पाऱ्यात अंगण झाडीते सोयीचं
माझ्या गौतम बुध्दाचं झालं दर्शेन दोहीचं

बाई पहाटंच्या पाऱ्यात सडा टाकीते दुधाचा
सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतम बुधाचा

पहाटंच्या पाऱ्यात सडा टाकीते सईल
सडा टाकीते सईल गौतम बुध्दाची बहीण

बाई पहाटंच्या पाऱ्यात सडा टाकीते मी कशी
सडा टाकीते मी कशी गौतम बुध्दाची मी भाशी


pahātacyā pāryāta gautama budhdācyā ga bōṭī
asā jalama ghētalā samrāṭācyā pōṭī

pahātacyā pāryāta budhdāca nāva ghyāvā
dharaṇī mātāvarī maga pāvūla ṭākāvā

budhda dhammāca ga nāva khaḍīsākhara cākhāvā
budhdāca nāva ghētā isarānta mājhyā jīvā

budhda bhagavantāca nāva khaḍī sākharēcī rējī
budhdāca nāva ghētā gōḍa jība jhālī mājhī

bāī pahātacyā pāryāta aṅgaṇa jhāḍītē khaḍyāna
mājhyā gautabudhdācē jhālē darśana jōḍyāna

bāī pahātacyā pāryāta aṅgaṇa jhāḍītē sōyīca
mājhyā gautama budhdāca jhāla darśēna dōhīca

bāī pahātacyā pāryāta saḍā ṭākītē dudhācā
saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautama budhācā

pahātacyā pāryāta saḍā ṭākītē mī saīla
saḍā ṭākītē mī saīla gautamabudhdācī bahiṇa

bāī pahātacyā pāryāta saḍā ṭākītē mī kaśī
saḍā ṭākītē mī kaśī gautama budhdācī mī bhāśī


Early at dawn, I hold Gautam Buddha’s fingers
He was born to an emperor

Early in the morning, you should first take Buddha’s name
And only then step on Mother Earth

The name, Buddha Dhamma, is like a lump of sugar
When I take Buddha’s name, I feel rested and revived

The name of Buddha Bhagwanta is like a lump of sugar
On taking Buddha’s name, my tongue tastes sweet

O woman, early at dawn, I sweep the courtyard standing
Along with my husband I see Gautam Buddha

O woman, early at dawn, I sweep the courtyard with ease
Along with my husband I see Gautam Buddha

Early in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
I sprinkle milk as this is Gautam Buddha’s temple

Early at dawn, I lightly sprinkle water in the courtyard
I sprinkle water lightly, I am Gautam Buddha’s sister

Early in the morning, how I sprinkle water in the courtyard
How I sprinkle water, I am Gautam Buddha’s niece


Performers/Singers : Radha Borhade, Kamal Salve, Rangu Potbhare, Parvati Bhadarge

Village : Majalgaon

Hamlet : Bhim Nagar

Taluka : Majalgaon

District : Beed

Caste : Nav Bauddha (Neo Buddhist)

Occupations : Radha Borhade worked as a farm labourer; she runs a small grocery shop in Savargaon now. Kamal Salve is a homemaker. Rangu Potbhare worked on her family farm for some years. Parvati Bhadarge was a farmer and farm labourer

Date : These songs were recorded on April 2, 1996

Poster : Urja

Special thanks to Rajratna Salve and Vinay Potbhare from Majalgaon for their assistance.

Read about the original Grindmill Songs Project founded by Hema Rairkar and Guy Poitevin.

நமீதா வாய்கர் எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர். PARI-யின் நிர்வாக ஆசிரியர். அவர் வேதியியல் தரவு மையமொன்றில் பங்குதாரர். இதற்கு முன்னால் உயிரிவேதியியல் வல்லுனராக, மென்பொருள் திட்டப்பணி மேலாளராக பணியாற்றினார்.

Other stories by Namita Waikar
PARI GSP Team

பாரியின் திருகை பாடல் குழு: ஆஷா ஓகலே (மொழிபெயர்ப்பு); பெர்னார்ட் பெல் (கணினிமயமாக்கள், தரவு வடிவமைப்பு வளர்ச்சி மற்றும் பராமரிப்பு) ஜித்தேந்திர மெயிட் (மொழியாக்கம் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு உதவி), நமீதா வைகர் (தட்டத்தலைவர், தொகுப்பாசிரியர்); ரஜனி கலேத்கர் (தகவல் உள்ளீடு)

Other stories by PARI GSP Team