ঝলমলে সবুজ ধানের খেতে দাঁড়িয়ে গানে গানে তাঁর হৃদয়খানি উজাড় করে দিলেন নরেন হাজারিকা, আর দিনকতক বাদেই সোনারং ধরবে শিষে শিষে। সপ্ততিপর নরেন জ্যাঠার সুরে তাল (করতাল) ধরেছেন রবিন হাজারিকা (৬০), ঢুলে সঙ্গত করছেন জিতেন হাজারিকা (৮২)। তিনজনেই তিতাবার মহকুমার বালিজন গাঁয়ের প্রান্তিক কৃষক। জোয়ান বয়সে এঁরা তিনজনেই ওস্তাদ বিহুবাস (বিহুশিল্পী) ছিলেন।

“চাইলে কথা বলতেই পারেন, তবে রঙ্গালি [বসন্তোৎসব] বিহুর গপ্প কিন্তু কোনদিনও ফুরোবে না!”

ভিডিও দেখুন: রঙ্গলি বিহুগান ‘দিখৌর কপি লগা দোলং’

ফসল কাটার মরসুম যত এগিয়ে আসে, সোনালি ধানে ধানে ছেয়ে যায় খেত, স্থানীয় গোলাঘর উপচে পড়ে বোরা, জোহা আর ঐজুং (স্থানীয় প্রজাতির ধান)। নবান্ন ঘিরে চুটিয়া সমাজের পরিপূর্ণতার অনুভূতি ধরা পড়ে বিহু নামে [গীতিকা]। আসামের জোরহাট জেলায় এই গান প্রজন্মবাহিত। চুটিয়া জনগোষ্ঠী এখানকার ভূমিসন্তান, এঁদের সিংহভাগ কৃষিজীবী, মূলত আপার আসাম অঞ্চলে থাকেন।

প্রাচুর্য বোঝাতে অসমিয়া ভাষায় যে শব্দটা ব্যবহার হয়, তা হল থুক। এর অর্থ একগোছা সুপারি, নারকেল আর পান্থপাদক পাতা। নরেন জ্যাঠার গানে যে ‘মরমর থুক’-এর কথা শুনবেন, তাতে ‘মরম’ মানে প্রেম — পিরিতির ফসল। কৃষি সমাজে এই পিরিতির প্রাচুর্য অত্যন্ত মূল্যবান, তাই খেত-খামারের সীমানা ছাড়িয়ে পাক খেতে থাকে সংগীতশিল্পীদের সুর-তাল-কণ্ঠ।

“গাইতে গিয়ে হোঁচট খেলে, মাফ করে দিস আমারে”

তাঁরা মনেপ্রাণে চান, নতুন প্রজন্ম যেন এ সাংগীতিক পরম্পরার হাল ধরে, যাতে এ শিল্প মারা না যায়।

“ও হুনময়না,
সুয্যি তাহার পথচলাতে বাড়িয়ে আছে পা...”

ভিডিওটি দেখুন: ও! হুনময়না (যুবতী)

ভিডিও দেখুন: যৌবন্দোই — ধান-কাটার বিহুগান

অনুবাদ: জশুয়া বোধিনেত্র

Himanshu Chutia Saikia

ಹಿಮಾಂಶು ಚುಟಿಯಾ ಸೈಕಿಯಾ ಸ್ವತಂತ್ರ ಡಾಕ್ಯುಮೆಂಟರಿ ಚಲನಚಿತ್ರ ನಿರ್ಮಾಪಕ, ಸಂಗೀತ ನಿರ್ಮಾಪಕ, ಛಾಯಾಗ್ರಾಹಕ ಮತ್ತು ಅಸ್ಸಾಂನ ಜೋರ್ಹಾಟ್ ಮೂಲದ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿ ಕಾರ್ಯಕರ್ತ. ಇವರು 2021ರ ʼಪರಿʼ ಫೆಲೋ.

Other stories by Himanshu Chutia Saikia
Editor : PARI Desk

ಪರಿ ಡೆಸ್ಕ್ ನಮ್ಮ ಸಂಪಾದಕೀಯ ಕೆಲಸಗಳ ಕೇಂದ್ರಸ್ಥಾನ. ಈ ತಂಡವು ದೇಶಾದ್ಯಂತ ಹರಡಿಕೊಂಡಿರುವ ನಮ್ಮ ವರದಿಗಾರರು, ಸಂಶೋಧಕರು, ಛಾಯಾಗ್ರಾಹಕರು, ಚಲನಚಿತ್ರ ನಿರ್ಮಾಪಕರು ಮತ್ತು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪರಿ ಪ್ರಕಟಿಸುವ ಪಠ್ಯ, ವಿಡಿಯೋ, ಆಡಿಯೋ ಮತ್ತು ಸಂಶೋಧನಾ ವರದಿಗಳ ತಯಾರಿಕೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಟಣೆಯಗೆ ಡೆಸ್ಕ್ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ.

Other stories by PARI Desk
Translator : Joshua Bodhinetra

ಜೋಶುವಾ ಬೋಧಿನೇತ್ರ ಅವರು ಪೀಪಲ್ಸ್ ಆರ್ಕೈವ್ ಆಫ್ ರೂರಲ್ ಇಂಡಿಯಾ (ಪರಿ) ಯ ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವಾದ ಪರಿಭಾಷಾ ವಿಷಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು. ಅವರು ಕೋಲ್ಕತ್ತಾದ ಜಾದವಪುರ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದಿಂದ ತುಲನಾತ್ಮಕ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಂಫಿಲ್ ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಬಹುಭಾಷಾ ಕವಿ, ಅನುವಾದಕ, ಕಲಾ ವಿಮರ್ಶಕ ಮತ್ತು ಸಾಮಾಜಿಕ ಕಾರ್ಯಕರ್ತರೂ ಹೌದು.

Other stories by Joshua Bodhinetra