সম্পাদকের কথা:

এই গানটি (এবং সঙ্গের ভিডিওটি) বেলা চাও (বিদায় সুন্দরী) নামের বিখ্যাত ইতালীয় প্রতিবাদী লোকগান যা উনিশ শতকের শেষদিকে উত্তর ইতালির পো উপত্যকার মহিলা কৃষকদের মধ্যে থেকে উঠে আসে, তারই পঞ্জাবি রূপান্তর। অনেক পরে, ইতালির ফ্যাসিবাদবিরোধী প্রতিরোধের সদস্যরা গানের কথা বদলে গানটিকে মুসোলিনির একনায়কতন্ত্রের বিরুদ্ধে লড়াইয়ের গান হিসেবে তুলে আনেন। এরপর থেকেই এই গান, গোটা বিশ্ব জুড়ে স্বাধীনতা এবং প্রতিরোধের পক্ষে ফ্যাসিবাদবিরোধী গান হিসাবে গাওয়া হয়।

পঞ্জাবিতে এই গানটি লিখেছেন এবং গেয়েছেন পুজন সাহিল। সংহতি, সাম্য, স্বাধীনতা এবং ন্যায়বিচার - ভারতীয় সংবিধানের এই সর্বজনীন মূল্যবোধগুলির প্রতি নিবেদিত হর্ষ মন্দারের নেতৃত্বাধীন কারওয়াঁ এ মোহব্বতের মিডিয়া টিম অত্যন্ত দক্ষতার সঙ্গে এই ভিডিওটির শ্যুটিং, সম্পাদনা তথা প্রযোজনার কাজ করেছে।

কৃষিক্ষেত্র রাজ্য সরকারের আওতাধীন বিষয় হওয়া সত্ত্বেও কেন্দ্রীয় সরকার সেপ্টেম্বর মাসে সংসদে গায়ের জোরে যে তিনটি কৃষি আইন পাশ করে, তার বিরুদ্ধে বিগত বেশ কিছু সপ্তাহে, দিল্লি-হরিয়ানা, পঞ্জাব এবং দেশের অন্যান্য অঞ্চলে লাগাতার এবং ব্যাপক বিক্ষোভ গড়ে উঠেছে। এই আইনগুলি মারাত্মকভাবে কৃষকদের ক্ষতি করেছে। কৃষকদের প্রতিবাদের মতোই নিচের ভিডিও এবং গানটিও এই আইনগুলি বাতিলের দাবি জানাচ্ছে।

ভিডিওটি দেখুন (কারওয়াঁ এ মোহব্বতের অনুমতি নিয়ে পুনঃপ্রকাশিত)।

বাংলা অনুবাদ - সায়নী চক্রবর্ত্তী

Poojan Sahil
Karwan e Mohabbat Media Team
Translator : Sayani Chakraborty

সায়নী চক্রবর্ত্তী বিশ্বভারতী বিশ্ববিদ্যালয়ে সাংবাদিকতা ও গণজ্ঞাপন বিভাগে স্নাতকোত্তর স্তরের ছাত্রী। ভারতের বিভিন্ন জনজাতির সংস্কৃতি ও ঐতিহ্য নিয়ে কাজ করতে এবং তা সংরক্ষণ করতে তিনি আগ্রহী।

Other stories by Sayani Chakraborty