ایک ماں کس زبان میں خواب دیکھتی ہے؟ گنگا سے لے کر پیریار کے گھاٹ تک وہ اپنے بچوں سے کس زبان میں بات کرتی ہے؟ کیا ہر ریاست، ہر ضلع، ہر گاؤں میں اس کی زبان بدل جاتی ہے؟ ہزاروں زبانیں اور لاکھوں بولیاں ہیں، کیا وہ سب جانتی ہے؟ وہ کون سی زبان ہے، جس میں وہ ودربھ کے کسانوں، ہاتھرس کے بچوں اور ڈنڈیگل کی عورتوں سے بات کرتی ہے؟ سنو! لال ریت میں اپنا سر چھپا لو۔ اس پہاڑی پر جا کر سنو، جہاں ہوا تمہارے چہرے کو سہلاتی ہے! کیا تم اسے سن سکتے ہو؟ اس کی کہانیاں، اس کے گیت اور اس کا رونا تمہیں سنائی دیتا ہے؟ بتاؤ مجھے، کیا تم اس کی زبان کو پہچان سکتے ہو؟ بتاؤ، کیا تم میری طرح اسے ایک پیاری سی لوری گاتے ہوئے سن سکتے ہو؟

گوکل جی کے کی آواز میں انگریزی میں یہ نظم سنیں

زبانیں

ایک خنجر میری زبان کو چاک کر رہا ہے
اور میں اس کی تیز دھار کو محسوس کر رہا ہوں
جیسے جیسے وہ میرے عضلہ کو تار تار کر رہا ہے
میری آواز ضبط ہو چکی ہے
اور میرے الفاظ، زیر خنجر قید ہو گئے ہیں
تمام حروف، سب نغمے اور قصے کہانیاں
جانے اور بوجھے کہیں کھو گئے ہیں

یہ خون سے لبریز میری زبان
کسی خوں ریز ندی کی مانند
میرے دہن سے پھوٹ کر میرے سینے کو پار کرتی ہوئی
میری ناف سے ہو کر، میری شرم گاہ سے بڑھتی ہوئی
دراوڑ کی زرخیز زمین کو آبیار کرتی ہے
میری زمین سرخ ہے اور میری زبان سی تر ہے
خون کا ہر قطرہ اس سیاہ زمین پہ
سرخرو فصل کی پرورش کرتا ہے

ہزاروں دفن کی ہوئی زبانیں
لاکھوں اور کروڑوں مردہ بولیاں
اپنے قدیم قبرستانوں سے امڈ آتی ہیں
جیسے بہار کے موسم میں کھلکھلاتے ہوئے پھول
میری ماں کے نغمے گاتے ہوئے، ان کی کہانیاں دہراتے ہوئے

ایک خنجر میری زباں کو چاک کر رہا ہے
پر اب میری زمین کی زبانوں کا گیت سن کر
اس کی کند خوفزدہ نوک ڈگمگا جاتی ہے

مترجم: نثری حصے کا ترجمہ محمد قمر تبریز نے جب کہ نظم کا ترجمہ برہان قریشی نے کیا ہے۔

Poem and Text : Gokul G.K.

گوکل جی کیرالہ کے ترواننت پورم کے ایک آزاد صحافی ہیں۔

کے ذریعہ دیگر اسٹوریز Gokul G.K.
Illustration : Labani Jangi

لابنی جنگی مغربی بنگال کے ندیا ضلع سے ہیں اور سال ۲۰۲۰ سے پاری کی فیلو ہیں۔ وہ ایک ماہر پینٹر بھی ہیں، اور انہوں نے اس کی کوئی باقاعدہ تربیت نہیں حاصل کی ہے۔ وہ ’سنٹر فار اسٹڈیز اِن سوشل سائنسز‘، کولکاتا سے مزدوروں کی ہجرت کے ایشو پر پی ایچ ڈی لکھ رہی ہیں۔

کے ذریعہ دیگر اسٹوریز Labani Jangi
Editor : Pratishtha Pandya

پرتشٹھا پانڈیہ، پاری میں بطور سینئر ایڈیٹر کام کرتی ہیں، اور پاری کے تخلیقی تحریر والے شعبہ کی سربراہ ہیں۔ وہ پاری بھاشا ٹیم کی رکن ہیں اور گجراتی میں اسٹوریز کا ترجمہ اور ایڈیٹنگ کرتی ہیں۔ پرتشٹھا گجراتی اور انگریزی زبان کی شاعرہ بھی ہیں۔

کے ذریعہ دیگر اسٹوریز Pratishtha Pandya
Translator : Qamar Siddique

قمر صدیقی، پیپلز آرکائیو آف رورل انڈیا کے ٹرانسلیشنز ایڈیٹر، اردو، ہیں۔ وہ دہلی میں مقیم ایک صحافی ہیں۔

کے ذریعہ دیگر اسٹوریز Qamar Siddique
Translator : Burhan Qureshi

برہان قریشی ایک قلم کار، محقق، سوشل سائنٹسٹ اور ترجمہ نگار ہیں، جن کی رہائش کشمیر میں ہے۔

کے ذریعہ دیگر اسٹوریز Burhan Qureshi