नरेन हज़ारिका धान के एक चमकीले हरे खेत में खड़े होकर बहुत प्यार से गीत सुनाते हैं, जो कुछ ही दिनों में पक कर सुनहरे रंग का हो जाएगा. नरेन (70) दा के साथ ढोल पर 82 वर्षीय जितेन हज़ारिका और झाल पर 60 वर्षीय रॉबिन हज़ारिका संगत कर रहे हैं. तीनों तीताबर उपखंड में स्थित बालिजान गांव के सीमांत किसान हैं. वे अपनी युवावस्था में बेहतरीन बिहुवा (बिहू कलाकार) हुआ करते थे.

"तुम्हारी बातें ख़त्म हो जाएंगी, लेकिन रंगाली [वसंत उत्सव] बिहू के क़िस्से नहीं ख़त्म होंगे!"

रंगाली बिहू का एक गीत देखें: दिखोर कोपी लोगा डोलोंग

जैसे-जैसे कटाई का मौसम (नवंबर-दिसंबर) क़रीब आता है और धान की फ़सल पक चुकी होती है, स्थानीय अन्न भंडार एक बार फिर बोरा, जोहा और आइजंग (चावल की स्थानीय क़िस्में) से भर जाते हैं. उपज के साथ सुतिया समुदाय की संतुष्टि की भावना बिहू नाम (गीतों) में बयान होती है, जो असम के जोरहाट ज़िले में पीढ़ी दर पीढ़ी चली आ रही विरासत का अहम हिस्सा हैं. सुतिया समुदाय के लोग यहां के मूल निवासी हैं, जो बड़े पैमाने पर कृषि पर निर्भर हैं और मुख्यतः असम के ऊपरी इलाक़ों में रहते हैं.

असमिया में थोक शब्द का इस्तेमाल किसी वस्तु के बहुतायत में होने पर इस्तेमाल किया जाता है, जैसे ख़ूब सारी सुपारी, नारियल और केले के ढेर सारे पेड़. गीतों में 'मरमर थोक' और 'मरम' जैसे वाक्यांशों का मतलब प्रेम है - जो प्रेम के बदले हासिल होता है. इस कृषक समुदाय के लिए प्रेम की यह भरमार भी बहुत क़ीमती है, और खेतों के बीच तैरती संगीतकारों की आवाज़ यही कहती है.

"गाने में ग़लती हो, तो माफ़ कर देना"

वे चाहते हैं कि युवा पीढ़ी भी इस संगीत परंपरा को अपनाए, ताकि यह विरासत दम न तोड़े.

“ओ प्रियतम,
सूरज तो अपनी राह पर तैयार है खड़ा…”

‘ओ! प्रियतम’ गीत का वीडियो

धान की कटाई के बिहू गीत ‘योवनदै’ का वीडियो

अनुवाद: देवेश

Himanshu Chutia Saikia

అస్సాం రాష్ట్రమ్ లో జోర్హాట్ జిల్లా లో ఉండే హిమాన్షు చుతియా సైకియా ఒక స్వతంత్ర డాక్యుమెంటరీ ఫిలిం మేకర్, సంగీతకారుడు, ఛాయాచిత్రగ్రహకుడు, విద్యార్థి నాయకుడు. అతను 2021లో PARI ఫెలో.

Other stories by Himanshu Chutia Saikia
Editor : PARI Desk

PARI డెస్క్ మా సంపాదకీయ కార్యక్రమానికి నాడీ కేంద్రం. ఈ బృందం దేశవ్యాప్తంగా ఉన్న రిపోర్టర్‌లు, పరిశోధకులు, ఫోటోగ్రాఫర్‌లు, చిత్రనిర్మాతలు, అనువాదకులతో కలిసి పని చేస్తుంది. PARI ద్వారా ప్రచురితమైన పాఠ్యం, వీడియో, ఆడియో, పరిశోధన నివేదికల ప్రచురణకు డెస్క్ మద్దతునిస్తుంది, నిర్వహిస్తుంది కూడా.

Other stories by PARI Desk
Translator : Devesh

దేవేశ్ కవి, పాత్రికేయుడు, చిత్రనిర్మాత, అనువాదకుడు. ఈయన పీపుల్స్ ఆర్కైవ్ ఆఫ్ రూరల్ ఇండియాలో హిందీ అనువాదాల సంపాదకుడు.

Other stories by Devesh