Sonubai Mote of Savindane village in Pune district sings about taking every member of the family to Lord Vitthal’s abode in Pandharpur – all together on a pilgrimage that concludes this year on July 12

“Sing Nach re mora , sing Nach re mora ,” young Kaustubh demands of his grandmother, Sonubai Mote, when we ask her to sing a few grindmill songs for us.

He wants her to sing a famous old ditty about a peacock dancing in a mango orchard, written for the Marathi film Devbappa (1953) by poet and lyricist G.D. Madgulkar. It’s still popular among school kids, but we’re hoping Sonubai will sing some jatyavarchi ovi or grindmill songs for us. These mostly anonymous creations have been sung by rural women in Maharashtra while grinding grain into flour at the mill in their homes for generations.

On a pleasant October morning in 2017, we meet Sonubai and her family at their home in Savindane village of Shirur taluka in Pune district. Sonubai was first recorded singing grindmill songs in December 1995, when she sang 23 ovi for the original GSP team led by the late Hema Rairkar and Guy Poitevin. (This team had collected recordings of over 110,000 songs in the 1990s; since 2017, the PARI GSP team has travelled to various villages in Maharashtra to meet the singers, photograph them and record their songs on video.) More than two decades after that first recording, Sonubai sang eight ovi for our camera in a powerful voice.

Sonubai Mote of Savindane village in Pune district sings
PHOTO • Namita Waikar

More than two decades after that first recording, Sonubai sang eight ovi for our camera in a powerful voice

Sonubai and her husband Dnyaneshwar work on their farm, and she also handles the housework. The six-acre farm is owned jointly by Dnyaneshwar and his siblings, and together they grow sugarcane, potatoes and millets. Sonubai and Dnyaneshwar, both in their 50s, have three children. Their older son (Kaustubh’s father Jayakumar, who lives with them) studied till Class 12 and runs a restaurant in the village. Their daughter is married and lives in Pune, and their younger son, a graduate, works as a journalist with a Marathi news channel.

In the courtyard of their home, aluminium rods hold up an open storage space with a tin roof –  newly harvested bajra (pearl millet) is stacked in a huge pile here under plastic sheets. Sacks of potatoes, sealed and labelled, stand in neat rows. Bunches of coriander leaves, freshly picked from the farm, fill up a plastic basin. A cow and a calf are tied to a stump in the ground and in another corner are a motorbike, a scooty and a kid’s bicycle. Near the shed are pink rose plants and fruit-laden lemon and guava trees.

Sonubai, who speaks very little, says, “I sing bhajans [devotional songs] at the village temple and at religious functions.” For us, she sings ovi about the Pandharpur wari or pilgrimage for Lord Vitthal. And not to be left out, Kaustubh sings the Nach re mora song before we leave.

Grandson of Sonubai Mote of Savindane village lying on potato sacks
PHOTO • Samyukta Shastri
Sonubai's husband sitting beside the farm produced maize and vegetables
PHOTO • Namita Waikar

Left: Sonubai's grandson Kaustubh has a special song request. Right: She and her husband Dnyaneshwar work on their farm

The Pandharpur wari

Devotion to Lord Vitthal draws people from rural Maharashtra and other states to the temple in Pandharpur in Solapur district. This pilgrimage or wari was first undertaken around 800 years ago. Bhakti poets Dnyaneshwar and Namdev in the 13th century and Tukaram in the 17th century, as well as many others, went on this journey.

Each year, tens of thousands of women and men – most of them farmers, shepherds, cowherds – go on the Pandharpur wari . It’s a 21-day journey on foot taken twice in the Hindu lunar calendar year – in June-July during the month of Ashadh and in October-November during the month of Kartik. The more popular journey in June-July begins after the sowing of crops. If the rains are delayed, many farmers have to stay behind on their fields and forgo the wari . Those who go include in their prayers a good monsoon and a rich harvest. This year, the journey began on June 24 and will end in Pandharpur on July 12, with the ritual fast of Ashadhi Ekadashi.

These couplets speak of how important it is for a devotee to go to Pandharpur with family. If going alone, perhaps the love of family members will accompany him/her

Watch video: Sonubai Mote sings grindmill songs

A family goes to Pandharpur

Sonubai’s first two ovi for Ganpati or Lord Ganesh say that goddess Sharada (another name for goddess Saraswati) is present in his court. The six ovi that follow are about going to Pandhari or Pandharpur on a pilgrimage and taking along the entire family. Each of these ovi is for a different member of the family – mother, father, brother, sister, maternal uncle and maternal aunt. The ovi also mention that a copper kalshi or pot of water should be carried on the journey to offer water to the gods and to the jasmine, champak, tulsi and rui and other plants.

Each of these ovi has a rhyme scheme; for example, aai or mother rhymes with jai or jasmine in the third couplet. The act of watering the plants has a symbolic significance – the fragrant jasmine and champak flowers and the leaves of rui are used to make garlands for deities. And tulsi is also revered by some as the ‘selfless and devoted’ wife of Lord Vitthal.

These simple rhyming couplets speak of how important it is for a devotee of Lord Vitthal to go to Pandharpur with family. If the devotee is going alone, perhaps the love of family members will accompany him/her on the journey.

In the audio clip recorded by the original GSP team (below), Sonubai started to sing these ovi in the same fast tune that she sings them for us too. In the former though, the late Hema Rairkar said to Sonubai, “ Galaa badlaycha [Change the tune].” And so, Sonubai renders the songs in a soft and slow melody.

पहिली माझी ओवी गणराया गणपती
देवाच्या सभेला सारजा बाई ग व्हती

दुसरी  माझी ओवी गणराया ला गायिली
देवाच्या सभेला उभी सारजा राहिली

पंढरीला जाया संग न्यावा त्या आईला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा जाईला

हे ग पंढरीला जाया संग न्याव त्ये बापाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चाफ्याला

पंढरीला जाया संग न्येवा त्या मावशीला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव तुळशीला

पंढरीला जाया संग न्येवा त्या बयणीला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव रोहीणीला

पंढरीला जाया संग न्येवा त्या भावाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव देवाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव चाफ्याला

पंढरीला जाया संग न्येवा त्या मामाला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव रामाला

pahilī mājhī ōvī gaṇarāyā gaṇapatī
dēvācyā sabhēlā sārajā bā'ī ga vhatī

dusarī  mājhī ōvī gaṇarāyā lā gāyilī
dēvācyā sabhēlā ubhī sārajā rāhilī

paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā tyā āīlā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā jāīlā

hē ga paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyē bāpālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cāphayālā

paṇḍharīlā jāyā saṅga nyēvā tyā māvaśīlā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva tuḷaśīlā

paṇḍharīlā jāyā saṅga nyēvā tyā bayaṇīlā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva rōhīṇīlā

paṇḍharīlā jāyā saṅga nyēvā tyā bhāvālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva dēvālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva cāphayālā

paṇḍharīlā jāyā saṅga nyēvā tyā māmālā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva rāmālā


My first ovi is for Ganaraya Ganapati
[Goddess] Sarada was in god’s court

My second ovi is for Ganaraya Ganapati
[Goddess] Sarada stood up in god’s court

While going to Pandhari, one should take one’s mother along
And water the jasmine from the copper pot

While going to Pandhari, one should take one’s father along
And water the chafa * from the copper pot

While going to Pandhari, one should take one’s maternal aunt along
And water the tulsi from the copper pot

While going to Pandhari, one should take one’s sister along
And water the rohini * from the copper pot

While going to Pandhari, one should take one’s brother along
And pour water for God from the copper pot

While going to Pandhari, one should take one’s maternal uncle along
And pour water for Lord Ram from the copper pot

Note: Chafa refers to the champak or magnolia tree (Magnolia champaca) and rohini or rui is the crown plant (Calotropis gigantea).


Mugshot of Sonubai Mote of Savindane village in Pune district sings
PHOTO • Samyukta Shastri

Performer/Singer: Sonubai Mote

Village: Savindane

Taluka: Shirur

District: Pune

Occupation: Farmer and homemaker

Caste: Maratha

Date: These songs were first recorded on December 13, 1995. The photos and video were shot on October 8, 2017.

Poster: Sinchita Maji

PARI GSP Team

பாரியின் திருகை பாடல் குழு: ஆஷா ஓகலே (மொழிபெயர்ப்பு); பெர்னார்ட் பெல் (கணினிமயமாக்கள், தரவு வடிவமைப்பு வளர்ச்சி மற்றும் பராமரிப்பு) ஜித்தேந்திர மெயிட் (மொழியாக்கம் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு உதவி), நமீதா வைகர் (தட்டத்தலைவர், தொகுப்பாசிரியர்); ரஜனி கலேத்கர் (தகவல் உள்ளீடு)

Other stories by PARI GSP Team

நமீதா வாய்கர் எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர். PARI-யின் நிர்வாக ஆசிரியர். அவர் வேதியியல் தரவு மையமொன்றில் பங்குதாரர். இதற்கு முன்னால் உயிரிவேதியியல் வல்லுனராக, மென்பொருள் திட்டப்பணி மேலாளராக பணியாற்றினார்.

Other stories by Namita Waikar
Photos and Video : Samyukta Shastri

சம்யுக்தா சாஸ்திரி ஒரு சுயாதீன பத்திரிகையாளர், வடிவமைப்பாளர் மற்றும் தொழில்முனைவோர். அவர் (PARI) கிராமப்புற இந்தியாவின் மக்கள் காப்பகத்தை நடத்தும் கவுண்ட்டர் மீடியா டிரஸ்டில் அறங்காவலராக உள்ளார். மேலும்,ஜூன் 2019 வரை கிராமப்புற இந்தியாவின் மக்கள் காப்பகத்தில் உள்ளடக்க ஒருங்கிணைப்பாளராக(Content Coordinator) பணிபுரிந்துள்ளார்.

Other stories by Samyukta Shastri
Editor : Subuhi Jiwani

சுபுஹி ஜிவானி, ஊரக இந்திய மக்கள் ஆவணவகம் - பேரியின் முதுநிலை ஆசிரியர்.

Other stories by Subuhi Jiwani