Stereotypical images of women, young and old, dressed in traditional clothes, a pot held against her waist, and one or two balanced on the head, have long essentialised the life of rural women in India. The wells in Indian villages, sometimes picturesque, sometimes nondescript, have not just been a place for fetching water. Everything from great friendships and the latest village scandals to unjust caste relations that determine water usage unfolds around the well.

Ironically, the same life-sustaining well also provides an escape to many women suffering in their in-laws' homes. In the song below even the well, the only companion of the woman — now unhappily married into a family not of her choice — has turned against her. She has no one left to complain to about the men in her family who married her off into what seems like an enemy household.

Gloomy songs like this one here, rendered by Shankar Barot of Anjar, where the woman complains about the hostile men in her family, have their own place among the diverse songs sung during different ceremonies at a wedding.

Listen to the folk song sung by Shankar Barot from Anjar

Gujarati

જીલણ તારા પાણી મને ખારા ઝેર લાગે મને ઝેર ઝેર લાગે
જીલણ તારા પાણી મને ઝેર ઝેર લાગે મને ખારા ઝેર લાગે
દાદો વેરી થયા’તા મને  વેરીયામાં દીધી, મારી ખબરું ન લીધી
જીલણ તારા પાણી મને ઝેર ઝેર લાગે મને ખારા ઝેર લાગે
કાકો મારો વેરી મને  વેરીયામાં દીધી, મારી ખબરું ન લીધી
જીલણ તારા પાણી મને ઝેર ઝેર લાગે મને ખારા ઝેર લાગે
મામો મારો વેરી મને  વેરીયામાં દીધી, મારી ખબરું ન લીધી
જીલણ તારા પાણી મને ઝેર ઝેર લાગે મને ખારા ઝેર લાગે
જીલણ તારા પાણી મને ઝેર ઝેર લાગે મને ખારા ઝેર લાગે

English

Salty waters of your well are poison for me,
The waters are like poison to me.
Salty waters are poison to me. (2)
Dada is my enemy. Grandfather gave me away to the enemy
No, he never did care for me. Salty waters..
Kaka is my enemy. My paternal uncle gave me away to the enemy
No, he never did care for me. Salty waters..
Mama is my enemy. My maternal uncle gave me away to the enemy
No, he never did care for me. Salty waters..
The waters are like poison to me. Salty waters are poison to me

PHOTO • Labani Jangi

Type of song: Traditional folk song

Cluster: Songs of wedding

Song: 5

Title of the song: Jeelan tara paani mune khara zer laage

Composer: Deval Mehta

Singer: Shankar Barot from Anjar

Instruments used: Harmonium, drum, banjo

Recording year: 2012, KMVS studio

English translation: Pratishtha Pandya

These songs, 341 recorded by a community-run radio Soorvani, have come to PARI through the Kutch Mahila Vikas Sangathan (KMVS)

A special thanks to Preeti Soni, Aruna Dholakia, secretary, KMVS, Amad Sameja, project coordinator KMVS for their support and to Bhartiben Gor for her invaluable help

Series Curator : Pratishtha Pandya

பிரதிஷ்தா பாண்டியா பாரியின் மூத்த ஆசிரியர் ஆவார். இலக்கிய எழுத்துப் பிரிவுக்கு அவர் தலைமை தாங்குகிறார். பாரிபாஷா குழுவில் இருக்கும் அவர், குஜராத்தி மொழிபெயர்ப்பாளராக இருக்கிறார். கவிதை புத்தகம் பிரசுரித்திருக்கும் பிரதிஷ்தா குஜராத்தி மற்றும் ஆங்கில மொழிகளில் பணியாற்றுகிறார்.

Other stories by Pratishtha Pandya
Illustration : Labani Jangi

லபானி ஜங்கி 2020ம் ஆண்டில் PARI மானியப் பணியில் இணைந்தவர். மேற்கு வங்கத்தின் நாடியா மாவட்டத்தைச் சேர்ந்தவர். சுயாதீன ஓவியர். தொழிலாளர் இடப்பெயர்வுகள் பற்றிய ஆய்வுப்படிப்பை கொல்கத்தாவின் சமூக அறிவியல்களுக்கான கல்வி மையத்தில் படித்துக் கொண்டிருப்பவர்.

Other stories by Labani Jangi