غنی سماء (۳۷) ایک فطرت پسند ہیں، جو گجرات کی ایک بڑی جھیل اور پرندوں کی مشہور پناہ گاہ ’نل سروور‘ جھیل میں کشتی چلاتے ہیں۔ احمد آباد ضلع کی ویرم گام تحصیل میں ۱۲۰ مربع کلومیٹر میں پھیلی یہ جھیل بحر منجمد شمالی سے وسط ایشیا کے ہوائی راستوں سے ہوتے ہوئے بحر ہند تک ہجرت کرکے آنے والے پرندوں کی ایک پسندیدہ جگہ ہے۔

غنی سماء کہتے ہیں، ’’میں پرندوں کی ۳۵۰ سے زیادہ اقسام کی شناخت کر سکتا ہوں۔‘‘ اس میں نل سروور میں آنے والے کئی پرندے بھی شامل ہیں۔ ’’پہلے، یہاں پرندوں کی تقریباً ۲۴۰ انواع دیکھنے کو مل جاتی تھیں، اب یہ تعداد بڑھ کر ۳۱۵ سے زیادہ ہو چکی ہے۔‘‘

غنی کا بچپن اسی جھیل کے ارد گرد گزرا ہے۔ ’’میرے والد اور دادا ان پرندوں کی حفاظت کرنے میں محکمہ جنگلات کی مدد کرتے تھے۔ وہ دونوں محکمہ جنگلات کے لیے بطور ملاح کام کرتے تھے اور اب میں بھی وہی کر رہا ہوں،‘‘ وہ بتاتے ہیں۔ ’’[جب] میں نے ۱۹۹۷ میں اس کی شروعات کی تھی، تب کئی بار مجھے کام مل جاتا تھا اور کئی بار نہیں ملتا تھا،‘‘ وہ یاد کرتے ہیں۔

سال ۲۰۰۴ میں چیزیں بدل گئیں جب محکمہ جنگلات نے انہیں گشت لگانے اور پرندوں کی حفاظت کرنے کے لیے بطور ملاح کام پر رکھ لیا اور، ’’اب میں ہر مہینے تقریباً ۱۹ ہزار روپے کماتا ہوں۔‘‘

Gani on a boat with his camera equipment, looking for birds to photograph on the Nal Sarovar lake in Gujarat
PHOTO • Zeeshan Tirmizi
Gani on a boat with his camera equipment, looking for birds to photograph on the Nal Sarovar lake in Gujarat
PHOTO • Zeeshan Tirmizi

گجرات کی نل سروور جھیل میں پرندوں کی تصویر کھینچنے کے لیے اپنے کیمرہ اور دیگر ساز و سامان کے ساتھ کشتی پر سوار غنی

Left: Gani pointing at a bird on the water.
PHOTO • Zeeshan Tirmizi
Right: Different birds flock to this bird sanctuary.
PHOTO • Zeeshan Tirmizi

بائیں: پانی میں موجود ایک پرندہ کی طرف اشارہ کرتے ہوئے غنی۔ دائیں: اس برڈ سینکچری میں مختلف قسم کے پرندے بڑی تعداد میں آتے ہیں

تیسری نسل کے ملاح اور پرندوں پر گہری نظر رکھنے والے غنی، نل سروور سے تین کلومیٹر دور واقع ویکاریا گاؤں میں پلے بڑھے۔ گاؤں کے لوگ اس جھیل میں سیاحت سے متعلق ہونے والے کام سے ہی اپنی روزی روٹی کماتے ہیں، اس کے علاوہ ان کے  پاس آمدنی کا کوئی اور ذریعہ نہیں ہے۔

غنی اپنے گاؤں کے ہی سرکاری پرائمری اسکول میں پڑھتے تھے، لیکن ۷ویں جماعت کے بعد انہیں اسکول چھوڑنا پڑا کیوں کہ فیملی کو ان کی کمائی کی ضرورت تھی۔ ان کے دو بھائی اور دو بہنیں ہیں۔ غنی جب ۱۴ سال کے تھے، تو نل سروور میں ایک پرائیویٹ ملاح کے طور پر کام کرنے لگے تھے۔

غنی نے بھلے ہی اپنی باقاعدہ تعلیم مکمل نہ کی ہو، لیکن وہ کسی پرندے کو دیکھتے ہی اس کا نام بتا دیتے ہیں۔ شروع میں ان کے پاس پروفیشنل کیمرہ نہیں تھا، لیکن یہ ان کو جنگلی حیات کی فوٹوگرافی کرنے سے روک نہیں پایا۔ ’’جب میرے پاس کیمرہ نہیں تھا، تب میں دیکھنے والے دوربین (ٹیلی اسکوپ) پر اپنے فون کو رکھ کر پرندوں کی تصویریں کھینچا کرتا تھا۔‘‘ آخرکار، ۲۰۲۳ میں انہیں نیکون COOLPIX P950 کیمرہ اور دوربین (بائنوکیولرز) مل ہی گئے۔ ’’آر جے پرجاپتی [جنگلات کے ڈپٹی کنزرویٹر] اور ڈی ایم سولنکی [رینج فاریسٹ آفیسر] نے کیمرہ اور دوربین خریدنے میں میری مدد کی۔‘‘

غنی نے پرندوں پر تحقیق کرنے والوں کی بھی مدد کی ہے، جس نے انہیں نل سروور میں ہجرت کرنے والے پرندوں کی تصویریں کھینچنے پر بین لاقوامی سطح پر پہچان دلائی۔ ’’میں نے ایسے دو پرندوں کی تصویریں کھینچی تھیں، جن پر روس کے ایک گھونسلے میں U3 اور U4 کا ٹیگ دیا لگایا گیا تھا۔ میں نے U3 کو سال ۲۰۲۲ میں یہاں دیکھا تھا؛ اس سال [۲۰۲۳] میں نے U4 کو بھی دیکھا ہے۔ وائلڈ لائف فیڈرریشن آف انڈیا کے ذریعے جب یہ تصویریں روسی سائنس دانوں کو بھیجی گئیں، تو انہوں نے ہمیں بتایا کہ یہ پرندے اُسی گھونسلے سے یہاں آئے تھے۔ دونوں پرندے نل سروور پہنچے تھے،‘‘ غنی انتہائی خوشی سے کہتے ہیں۔

وہ بتاتے ہیں کہ روسی سائنس دانوں نے ان کی اس مہارت کو نوٹ کیا ہے۔ ’’میں نے تقریباً آٹھ رِنگڈ پرندے (جن کی گردن پر انگوٹھی جیسا نشان ہوتا ہے) دیکھے ہیں جنہیں ڈیموئسیل کرین یا کرجان ( گروس ورگو ) کہا جاتا ہے۔ میں نے ان کی تصویریں کھینچیں، جنہیں بعد میں وہاں بھیجا گیا اور نوٹ کیا گیا۔‘‘

Left: A Sooty Tern seabird that came to Nal Sarovar during the Biporjoy cyclone in 2023.
PHOTO • Gani Sama
Right: A close-up of a Brown Noddy captured by Gani
PHOTO • Gani Sama

بائیں: سال ۲۰۲۳ میں بپر جوائے سمندری طوفان کے دوران نل سروور میں آنے والا سمندری پرندہ سوٹی ٹرن۔ دائیں: غنی کے ذریعے براؤن نوڈی کی قریب سے کھینچی گئی ایک تصویر

Left: A pair of Sarus cranes next to the lake.
PHOTO • Gani Sama
Right: Gani's picture of flamingos during sunset on the water.
PHOTO • Gani Sama

بائیں: جھیل کے کنارے سارس کرین کا ایک جوڑا۔ دائیں: غنی کے ذریعے پانی کے قریب غروب آفتاب کے وقت کھینچی گئی فلیمنگو کی تصویر

غنی نے دیکھا ہے کہ موسمیاتی تبدیلی کی وجہ سے نل سروور میں بھی چیزیں بدلنے لگی ہیں۔ ’’بپر جوائے سمندری طوفان جون میں گجرات کے ساحل سے ٹکرایا تھا، جس کے بعد سمندری پرندوں کی کچھ نئی اقسام پہلی بار یہاں دیکھنے کو ملیں، جیسے کہ براؤن نوڈی (اینس اسٹولیڈس)، سوٹی ٹرن (اونیکوپریون فسکیٹس)، آرکٹک اسکوا (اسٹرکوریریئس پیراسئٹیکس)، اور بریڈلڈ ٹرن (اونیکوپریون اینیتھیٹس)۔‘‘

مہاجر پرندوں کی پرواز والے وسط ایشیائی راستے سے سرخ چھاتی والے ہنس یعنی ریڈ بریسٹیڈ گوز (برینٹا روفیکولس) بھی یہاں آتے ہیں – جو سردیوں کے موسم میں نل سروور میں سب کی توجہ کا مرکز بن جاتے ہیں۔ یہ پرندے پچھلے تین سالوں سے یہاں آ رہے ہیں۔ وہ منگولیا اور قزاقستان جیسی جگہوں سے یہاں آتے ہیں۔ غنی بتاتے ہیں، ’’یہ پرندہ پچھلے تین سالوں سے یہاں آ رہا ہے۔ اس کے یہاں آنے کا سلسلہ لگاتار جاری ہے۔‘‘ وہ یہ بھی بتاتے ہیں کہ ملنسار مرغ باراں یا لیپ وِنگ (وینیلس گریگیریئس) بھی اس برڈ سینکچری میں آتے ہیں۔

ایک سارس (کرین) کے بارے میں غنی بتاتے ہیں، ’’ایک [پرندہ] کا نام میرے اوپر رکھا گیا ہے۔ وہ سارس اس وقت روس میں ہے؛ وہ روس گیا اور پھر وہاں سے گجرات آیا اور دوبارہ روس چلا گیا۔‘‘

غنی کہتے ہیں، ’’میں اکثر یہ تصویریں اخباروں کو دے دیتا ہوں۔ وہ میرا نام نہیں چھاپتے ہیں۔ لیکن ان تصویروں کو وہاں دیکھ کر مجھے خوشی ہوتی ہے۔‘‘

مترجم: محمد قمر تبریز

Student Reporter : Zeeshan Tirmizi

ஜீஷன் திர்மிஜி, ராஜஸ்தானின் சென்ட்ரல் பல்கலைக்கழக மாணவர். 2023ம் ஆண்டில் பாரியில் பயிற்சிப் பணி பெற்றவர்.

Other stories by Zeeshan Tirmizi
Photographs : Zeeshan Tirmizi

ஜீஷன் திர்மிஜி, ராஜஸ்தானின் சென்ட்ரல் பல்கலைக்கழக மாணவர். 2023ம் ஆண்டில் பாரியில் பயிற்சிப் பணி பெற்றவர்.

Other stories by Zeeshan Tirmizi
Photographs : Gani Sama

கானி சாமா 37 வயது சுயாதீன இயற்கையியலாளர். அவர் நால் சரோவர் பறவை சரணாலயத்தில் ரோந்து பார்க்கவும் பறவைகளை பாதுகாக்கவும் படகுக்காரராக வேலை செய்கிறார்.

Other stories by Gani Sama
Editor : PARI Desk

பாரி டெஸ்க், எங்களின் ஆசிரியப் பணிக்கு மையமாக இருக்கிறது. இக்குழு, நாடு முழுவதும் இருக்கிற செய்தியாளர்கள், ஆய்வாளர்கள், புகைப்படக் கலைஞர்கள், பட இயக்குநர்கள் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளர்களுடன் இணைந்து இயங்குகிறது. பாரி பதிப்பிக்கும் எழுத்துகள், காணொளி, ஒலி மற்றும் ஆய்வு அறிக்கைகள் ஆகியவற்றை அது மேற்பார்வையிட்டு கையாளுகிறது.

Other stories by PARI Desk
Translator : Qamar Siddique

கமார் சித்திக்கி, பாரியில் உருது மொழிபெயர்ப்பு ஆசிரியராக இருக்கிறார். அவர் தில்லியை சார்ந்த பத்திரிகையாளர் ஆவார்.

Other stories by Qamar Siddique