Surekha and Chaburao heat the metal in a makeshift furnace
PHOTO • Binaifer Bharucha

ସୁରେଖା ଓ ଚାବୁରାଓ ଧାତୁକୁ ଆକାର ଦେବା ପୂର୍ବରୁ ଶାଳରେ ଗରମ କରୁଥିଲେ

ସୁରେଖା କହିଲେ, ‘‘ମୁଖ୍ୟତଃ ବର୍ଷା ଦିନେ ଆମେ ଏଠି କାମ କରୁ, ଯେତେବେଳେ ଚାଷୀ ନୂଆ ଲଙ୍ଗଳ ଏବଂ ଯନ୍ତ୍ରପାତି ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ବା ପୁରଣା ଜିନିଷକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତି।’’ ଏକ ବିରାଟ ବରଗଛ ତଳେ ସ୍ୱାମୀ ଚାବୁରାଓ ସାଲୁଙ୍କିଙ୍କ ସହ ସୁରେଖା ବସିଥିଲେ।

ବରଗଛଟି ପୁଣେ ଜିଲ୍ଲାର ୬୫ ନମ୍ବର ଜାତୀୟ ରାଜପଥ କଡ଼ରେ ଏବଂ ଦାଉନ୍ଦ-ପାତସ୍ ରାସ୍ତାରେ ଥିବା ଦାପୋଦି ଗାଁର ପ୍ରବେଶ ପଥରେ ରହିଛି। ସୁରେଖା କହିଲେ, ‘‘ଆର ଗାଁରେ ଆମେ ରହୁଛୁ, ନାନ୍‌ଗାଓଁ।’’ “ଏଠୁ ଚାଲି ଚାଲି ଗଲେ ପ୍ରାୟ ଘଣ୍ଟାକର ବାଟ’’।

ସେମାନେ କେତେ ରୋଜଗାର କରନ୍ତି? ‘‘ଆମ ରୋଜଗାର ଦିନିକୁ ୩୦୦ ଟଙ୍କା ବା ବେଳେ ବେଳେ ୪୦୦-୫୦୦। କିନ୍ତୁ ବେଳେ ବେଳେ କିଛି କାମ ନଥାଏ କି ଆମକୁ କିଛି ମିଳେନି।’’

ଭିଡିଓ ଦେଖନ୍ତୁ: ସାଲୁଙ୍କି ଦମ୍ପତି କାମରେ ଲାଗିଛନ୍ତି, ଲୁହା ଉପକରଣ ତିଆରି ବା ମରାମତି କରୁଛନ୍ତି

କେବଳ ବର୍ଷା ମାସଗୁଡ଼ିକରେ ସାଲୁଙ୍କି ଏଭଳି ନିୟମିତ କାମ ପାଆନ୍ତି। ବର୍ଷର ବାକି ସମୟ ସେମାନେ ବଜାରରେ ବିକିବା ପାଇଁ କୋଡ଼ି କୋଦାଳ ଏବଂ ଚାଷ କାମରେ ଲାଗୁଥିବା କତା ଆଦି ଜିନିଷ ତିଆରି କରନ୍ତି। ତାଙ୍କର ଛଅ ପୁଅ ଝିଅଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ୫ ଜଣ ବାହା ହୋଇ ସାରିଛନ୍ତି - ଚାରି ଝିଅ ଆଉ ଗୋଟିଏ ପୁଅ। ସବା ସାନ ପୁଅ ଦ୍ୱାଦଶ ଶ୍ରେଣୀ ପାସ୍ କରିବା ପରେ କାମ ଖୋଜୁଛନ୍ତି।

ଆମ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଆଲୋଚନା ଭିତରେ ସୁରେଖା ବେଶି ସମୟ କହୁଥିଲେ। ସେ କହନ୍ତି, ‘‘ମୋ ସ୍ୱାମୀ ଆଦୌ ସ୍କୁଲ ଯାଇ ନାହାନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ସପ୍ତମ ଶ୍ରେଣୀ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଢିଛି।’’

ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ମରାଠୀରେ ଲେଖାଯାଇଥିବା ପରିର ଏକ ପୁସ୍ତିକା ଦେଲି; ସେ ତାକୁ ପଢିବେ ଆଉ ତାଙ୍କ ପୁଅକୁ ଦେଖାଇବେ ବୋଲି ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ଦେଲେ।

ଅନୁବାଦ: ଓଡ଼ିଶାଲାଇଭ୍‍

நமீதா வாய்கர் எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர். PARI-யின் நிர்வாக ஆசிரியர். அவர் வேதியியல் தரவு மையமொன்றில் பங்குதாரர். இதற்கு முன்னால் உயிரிவேதியியல் வல்லுனராக, மென்பொருள் திட்டப்பணி மேலாளராக பணியாற்றினார்.

Other stories by Namita Waikar
Translator : OdishaLIVE

This translation was coordinated by OdishaLIVE– a dynamic digital platform and creative media and communication agency based out of Bhubaneswar. It handles news, audio-visual content and extends services in the areas of localization, video production and web & social media.

Other stories by OdishaLIVE