کلئی ممانی ٹی اے آر ناڈی راؤ، جو اَب ۷۴ سال کے ہو چکے ہیں، پوئیکل کُٹھی رائے (جس کا لفظی معنی ہے: نقلی ٹانگوں والا گھوڑا) کے زندہ اور عظیم استادوں میں سے ایک ہیں۔ اس مشہور تمل فوک ڈانس (علاقائی رقص) کی شروعات مہاراشٹر میں ہوئی۔ ناڈی راؤ تھنجاوُر، تمل ناڈو میں رہتے ہیں، اور اپنی بیوی کماچی، جو اَب ۶۷ سال کی ہو چکی ہیں، کے ساتھ رقص کرتے ہیں۔

روایتی طور پر راجاؤں کے دربار میں رقص کرنے والے پوئیکل ڈانسرز، مندروں میں منعقد ہونے والی تقریبات میں مقامی دیوتاؤں کے سامنے بھی ڈانس کیا کرتے تھے۔ دورِ حاضر میں یہ رقص شادیوں میں اور سرکاری تقریبات کے موقع پر کیا جاتا ہے۔ تھنجاوُر میں جتنے بھی ڈانسرز ہیں، وہ آبائی طور پر مراٹھا ہیں۔ وہ گھر پر مراٹھی بولتے ہیں، اور تُلجا بھوانی کی پوجا کرتے ہیں، یہ وہ دیوی ہیں جن کا بڑا مندر عثمان آباد، مہاراشٹر میں واقع ہے۔

پوئیکل کُٹھی رائے کے ساتھ کُنڈل وادھیم یا گونڈل ڈرم (طبلہ) بھی بجایا جاتا ہے، جو بنیادی طور پر مہاراشٹر ریاست میں بجایا جاتا ہے۔ تقریباً ۲۰ سال پہلے اس ڈانس کی کافی مانگ تھی۔ اس کی وجہ سے جہاں ایک طرف بے شمار رقص کرنے والے پیدا ہوئے، وہیں گونڈل ڈرم کو بجانے والے بھی کافی مشہور ہوئے۔ آج، آرٹ کی یہ شکل زوال پذیر ہے اور اب اسے ایک مستقل پیشہ کے طور پر اختیار نہیں کیا جا سکتا۔ ناڈی راؤ اور ان کی فیملی کو بھی اپنی آمدنی کا انتظام کرنے کے لیے کھیتی کا سہارا لینا پڑ رہا ہے۔


ایڈیٹنگ: ایم ارون پونرائے، ویڈیو ایڈیٹر، اینی میٹر اور سنیماٹوگرافر۔

کیمرہ: رائے بیناڈکٹ نوین، فوٹو گرافر، سنیماٹوگرافر اور شارٹ فلم میکر۔

Aparna Karthikeyan

அபர்ணா கார்த்திகேயன் ஒரு சுயாதீன பத்திரிகையாளர், எழுத்தாளர் மற்றும் PARI-யின் மூத்த மானியப் பணியாளர். 'Nine Rupees an Hour'என்னும் அவருடைய புத்தகம் தமிழ்நாட்டில் காணாமல் போகும் வாழ்வாதாரங்களைப் பற்றிப் பேசுகிறது. குழந்தைகளுக்கென ஐந்து புத்தகங்கள் எழுதியிருக்கிறார். சென்னையில் அபர்ணா அவரது குடும்பம் மற்றும் நாய்களுடன் வசிக்கிறார்.

Other stories by Aparna Karthikeyan
Translator : Qamar Siddique

கமார் சித்திக்கி, பாரியில் உருது மொழிபெயர்ப்பு ஆசிரியராக இருக்கிறார். அவர் தில்லியை சார்ந்த பத்திரிகையாளர் ஆவார்.

Other stories by Qamar Siddique