“গণ্ডি আৰু হালবি ভাষাত পেং লৈ খেলা এই খেলবিধক ঘুড়ন্দি বুলি কোৱা হয়। ঘুড়ন্দি মানে অশ্বাৰোহন। এই পেং দুডালত উঠি খোজ কাঢ়িলে বা দৌৰিলে আপুনি নিজকে অশ্বাৰোহী যেনেই অনুভৱ কৰিব,” কিবাইবালেংগা গাঁৱৰ (লোকপিয়লত কিভাইবালেগা বুলি উল্লেখ) বাসিন্দা, পেছাত শিক্ষক গৌতম চেথিয়াই কয়।

চত্তীশগড়ৰ বাস্তাৰ অঞ্চলৰ কোন্দাগাওঁ জিলাৰ কোন্দাগাওঁ ব্লকৰ এইখন গাঁৱৰে ঝাগদাহিনপাৰাৰ সৰু ল’ৰাবোৰে হাৰেলি অমাৱস্যা (জুলাই-আগষ্টত উদযাপিত)ৰ পৱিত্ৰ দিনটোত পেং লৈ খেলে, অৱশ্যে কোনো ছোৱালীক মই ঘুড়ন্দিৰে খেলা দেখা নাই। এই খেল আগষ্ট-ছেপ্টেম্বৰ মাহৰ গণেশ চতুৰ্থীৰ ঠিক পিছৰ নায়াখানি উৎসৱলৈ চলে (নায়াখানিক চত্তীশগড়ৰ কিছুমান ঠাইত নাৱাখানি বুলিও কয়)।

ভিডিঅ ’ চাব পাৰে - বাস্তাৰত মনোৰঞ্জনৰ খোৰাক যোগোৱা খেল এই ঘুড়ন্দি

“আমি আগতে এইবিধ খেল খুব খেলিছিলো,” গৌতমে কয়। এই পেংবিধক চত্তীশগড় আৰু ওড়িশাৰ আন ঠাইত গেদি বুলিও কয়। “আমি নিজেই পেং সাজিছিলো (শাল নাইবা কাৰা কাঠেৰে)।”

ল’ৰাবোৰে নিজৰ উচ্চতা আৰু কৌশল অনুসৰি পেংডালৰ এটা নিৰ্দিষ্ট অংশত ভৰি থ’ব পৰা ফুটৰেষ্ট সাজি লয়। সিহঁতে উঠি-পৰি, আনৰ পৰা শিকি আৰু পাৰম্পৰিক নৃত্যশিল্পীয়ে পেঙত উঠি নচা চাই কৌশল খটুৱাই পেং সাজে।

নায়াখানিৰ দ্বিতীয়টো দিনত তেওঁলোকে ঘুড়ন্দি দেৱতাৰ ওচৰত প্ৰাৰ্থনা জনায়। আটাইবোৰ পেং গোটাই আনি এঠাইত থয় আৰু স্থানীয় পৰম্পৰা অনুসৰি সেইবোৰ ভাঙি পেলায়।

অনুবাদ: পংকজ দাস

Purusottam Thakur

ਪੁਰਸ਼ੋਤਮ ਠਾਕੁਰ 2015 ਤੋਂ ਪਾਰੀ ਫੈਲੋ ਹਨ। ਉਹ ਪੱਤਰਕਾਰ ਤੇ ਡਾਕਿਊਮੈਂਟਰੀ ਮੇਕਰ ਹਨ। ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੇਂ, ਉਹ ਅਜ਼ੀਮ ਪ੍ਰੇਮਜੀ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਨਾਲ਼ ਜੁੜ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਤੇ ਸਮਾਜਿਕ ਬਦਲਾਅ ਦੇ ਮੁੱਦਿਆਂ 'ਤੇ ਕਹਾਣੀਆਂ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ।

Other stories by Purusottam Thakur
Translator : Pankaj Das

ਪੰਕਜ ਦਾਸ ਪੀਪਲਸ ਆਰਕਾਈਵ ਆਫ਼ ਦਿ ਰੂਰਲ ਇੰਡੀਆ ਵਿਖੇ ਅਸਾਮੀ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸੰਪਾਦਕ ਹਨ। ਉਹ ਗੁਹਾਟੀ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲ਼ੇ ਹਨ ਅਤੇ ਲੋਕਾਲਾਈਜੇ਼ਸ਼ਨ ਦੇ ਮਾਹਰ ਵੀ ਹਨ ਅਤੇ ਯੂਨੀਸੈਫ਼ ਨਾਲ਼ ਰਲ਼ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ idiomabridge.blogspot.com.‘ਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ਼ ਖੇਡਣਾ ਪਸੰਦ ਹੈ।

Other stories by Pankaj Das