গত মাসে যখন সারা দেশ থেকে কিষান মুক্তি যাত্রায় অংশগ্রহণ করার জন্য কৃষকরা দিল্লিতে সমবেত হচ্ছিলেন, তখন পঞ্জাব থেকে আগত কৃষিজীবীদের একটি দল ২৯শে নভেম্বর রাজধানীর উত্তরে মজুন কা টিলা থেকে কেন্দ্রীয় দিল্লির রামলীলা ময়দানে হেঁটে গেলেন। পরের দিন তাঁরা সংসদ মার্গের দিকে অগ্রসর হলেন। এঁদেরই একজন হলেন বারনালা জেলার জগজিৎ সিং ( উপরে কভার চিত্রে বাঁদিক থেকে দ্বিতীয় জন )। তাঁর কথায়, “তারা [মোদি সরকার] আমাদের যেসব প্রতিশ্রুতি দিয়েছিল তার থেকে দূরে পালাচ্ছে এখন। আমাদের কৃষক ভাইরা খুব অসহায় হয়ে পড়েছেন। এই পরিস্থিতি আমাদের বাধ্য করেছে পথে নেমে প্রতিবাদে মুখর হতে। আমাদের দেওয়া প্রতিশ্রুতি পূরণ না হলে আমরা যা করার সব করব, [কিষান মুক্তি যাত্রার] এর পরেও।”
তারপর তিনি এই গানখানি গাইলেন:
BA karke ho gaya hun vela main
Kardae jee kise sadh da
Ban ja hun chela main
Mainthon nhi hunda kam kaar, haaye!
Fayda ki hoya aithe degreeyan laen da?
Rehna je berozgaar
Bapu karjai hoya
Bhar bhar feesan
Kam naiyo aaiyan, buddhi ma diyan assesan
Main taan hun soch leya ae
Kismat hi khoti ae!
Saadi tan hath ne ohi, rukhi jehi roti ae
Khasmanu khaave sarkar oye
Fayda ki hoya aithe degreeyan laen da ?
Rehna je berozgaar
Chad de hun Juggika nu, Chad de hun Jeetka nu
Karda tu choraan oye
Jindri ae chaar dinaa di
Has le tu bhora oye
Fikraan vich devin na gujaar, hayee!
Fayda ki hoya aithe degreeyan laen da?
Rehna je berozgaar
বিএ পাশ বেকার আমি, আমার এখন অঢেল সময়
কোনও সাধুপুরুষের
চ্যালা হব ভাবি
হায়! আমি কোনও কাজই করি না!
এই ডিগ্রি নিয়ে কোন ভালোটা হলো
যদি বেকারই বসে থাকি?
আমার বাবার মাথায় এত দেনা
বাবা [আমার] ফি শোধ করেই চলে
বুড়ো মায়ের আশীর্বাদও অকেজো
ভাবি এখন আমি
এই দুর্ভাগ্যই আমাদের ভবিতব্য
হাতে আমাদের সেই শুকনো রুটি
এই সরকার নিপাত যাক!
এই ডিগ্রি নিয়ে কোন ভালোটা হলো
যদি বেকারই বসে থাকি?
জুগ্গি এসব ছাড়, জিৎ তুইও ছাড়
কত আশা করব আর [দিনবদলের]?
জীবন বড়োই ছোট্ট
চলো একটু হাসি
চিন্তা করে জীবন নষ্ট না-ই বা করলে!
এই ডিগ্রি নিয়ে কোন ভালোটা হলো
যদি বেকারই বসে থাকি?
পঞ্জাবি থেকে অনুবাদ করেছেন গুনীত কৌর বেদি, সহায়তা করেছেন মানশা চটওয়াল।
বাংলা অনুবাদ : স্মিতা খাটোর