“जब कवनो धूम-धड़क्का होखेला, हम गीत के धुन बनावे बइठ जाइला.”

कोहिनूर बेगम बैंड बजावेली, अकेले. इहे ना, ऊ गीत के धुन भी तइयार करेली. फेरु एकरा संगे ढोल बजावेली. “हमार सहेली लोग जुटेला त कोरस में हमरा संगे गावेला.” उनकर दमदार गीत में मिहनत, घर से लेके खेती तक, रोज के काम के बात होखेला.

एगो अनुभवी श्रम अधिकार कार्यकर्ता, कोहिनूर आपा (बहिन), मुर्शिदाबाद में उनकरा लोग प्यार से इहे नाम से बोलावेला, जानकी नगर प्राथमिक विद्यालय प्राइमरी स्कूल में मिड-डे मील बनावेली. स्कूल बेलडांगा-1 ब्लॉक में पड़ेला.

“हम छोट रहीं, तबहिए से बहुत मुस्किल समय देखले बानी. बाकिर गरीबी आउर भूख हमरा के तोड़ ना सकल,” गीत लिखे के कला में माहिर, 55 बरिस के कलाकर कहली. पढ़ीं: बीड़ी मजदूरिन: मजबूरी आउर मजदूरी के गीत

बंगाल के मुर्शिदाबाद जिला में, बहुते मेहरारू लोग आपन घर चलावे खातिर बीड़ी बनावे में लागल बा. बहुत देर ले एक्के पोजीशन में बइठे, तंबाकू के संपर्क में रहे से ओह लोग के तबियत पर खतरनाक  असर पड़ रहल बा. खुद बीड़ी लपेटे वाली, कोहिनूर आपा एह काम में लागल महिला मजूर खातिर काम करे के नीमन हालात आउर ओह लोग के श्रम अधिकार पर जोर देवे में सबले आगे बाड़ी. पढ़ी: बीड़ी बांधे मं सुलग रहल बा महिला मजूरन के जिनगी

“हमरा लगे जमीन नइखे. मिड-डे मील बनावे के नौकरी में का मिलत होई- इहो केहू से छुपल नइखे. दिहाड़ी मजूर के जे पइसा मिलेला, एह में ओतनो के गुंजाइश नइखे. हमार मरद (जमालुद्दीन शेख) कबाड़ चुने के काम करेले. हमनी आपन तीन गो लरिकन के पेट काट के, बहुत मुस्किल से पालले बानी,” जानकी नगर में आपन घर पर ऊ हमनी से बतियावत कहली.

अचानक उनकर चेहरा पे रौनक आ जात बा. एगो छोट बच्चा डुगरत डुगरत सीढ़ी से ऊपर, जहंवा हमनी बइठल बानी, आवत बा. ई कोहिनूर आपा के एक बरिस के पोती हई. लइकी छड़प के दादी के गोदी में बइठ जात बाड़ी. दादी के चेहरा खिल उठत बा.

“जिनगी बा, त संघर्ष चलत रही. एकरा से घबराए के ना चाहीं. आपन सपना खातिर हमनी के लड़े के बा,” पोती के छोट छोट हाथ, काम से कठोर भइल आपन हाथ में लेके कहे लगली. “हमार पोतियो के ई बात मालूम बा, हां नू मा?”

“राउर सपना का बा?” हमनी पूछनी.

ऊ जवाब देहली, “हमार सपना एह गीत में बा, सुनीं.”

वीडियो देखीं: कोहिनूर आपा के सपना

ছোট ছোট কপির চারা
জল বেগরে যায় গো মারা
ছোট ছোট কপির চারা
জল বেগরে যায় গো মারা

চারিদিকে দিব বেড়া
ঢুইকবে না রে তোমার ছাগল ভেড়া
চারিদিকে দিব বেড়া
ঢুইকবে না তো তোমার ছাগল ভেড়া

হাতি শুঁড়ে কল বসাব
ডিপকলে জল তুলে লিব
হাতি শুঁড়ে কল বসাব
ডিপকলে জল তুলে লিব

ছেলের বাবা ছেলে ধরো
দমকলে জল আইনতে যাব
ছেলের বাবা ছেলে ধরো
দমকলে জল আইনতে যাব

এক ঘড়া জল বাসন ধুব
দু ঘড়া জল রান্না কইরব
এক ঘড়া জল বাসন ধুব
দু ঘড়া জল রান্না কইরব

চাঁদের কোলে তারা জ্বলে
মায়ের কোলে মাণিক জ্বলে
চাঁদের কোলে তারা জ্বলে
মায়ের কোলে মাণিক জ্বলে

नन्हा नन्हा पउधा
खेत में मुरझा रहल बा
पत्ता गोभी आउर फूलगोभी
चारो ओरी सूख रहल बा

हम आपन खेत घेरम
तोहर बकड़ी सभ से बचाएम
हम आपन खेत घेरम
आउर तोहर भेड़ के भगाएम

हाथी के सूंढ जइसन चापाकल लगाएम
फेरु जमीन के नीचे से पानी निकालम
हाथी के सूंढ जइसन चापाकल लगाएम
फेरु जमीन के नीचे से पानी निकालम

हमार लइका के बाबूजी, तनी लरिकन के धियान रखम
हम त चापाकल से पानी लावे चलनी
हमार लइका के बाबूजी, तनी लरिकन पर धियान देहम
हम त चापाकल से पानी लावे चलनी

थरिया धोए में एक घड़ा पानी लागी
खाना पकावे खातिर दू घड़ा पानी चाहीं
थरिया रगड़े में एक घड़ा पानी लागी
खाना पकावे खातिर दू घड़ा पानी चाहीं

चांद के पलना में एगो तारा चमकत बा
माई के गोदी में लइका खेलात बा
चांद के पलना में एगो तारा चमकत बा
माई के गोदी में एगो लइका खेलात बा

गीत साभार:

बंगाली गीत: कोहिनूर बेगम

अनुवाद: स्वर्ण कांता

Smita Khator

ಸ್ಮಿತಾ ಖಾಟೋರ್ ಪೀಪಲ್ಸ್ ಆರ್ಕೈವ್ ಆಫ್ ರೂರಲ್ ಇಂಡಿಯಾ (ಪರಿ) ನ ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವಾದ ಪರಿಭಾಷಾ ಯೋಜನೆಯ ಮುಖ್ಯ ಅನುವಾದ ಸಂಪಾದಕರು. ಅನುವಾದ, ಭಾಷೆ ಮತ್ತು ಆರ್ಕೈವಿಂಗ್ ಅವರ ಕೆಲಸದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು. ಅವರು ಮಹಿಳೆಯರ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಮಿಕರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ.

Other stories by Smita Khator
Text Editor : Priti David

ಪ್ರೀತಿ ಡೇವಿಡ್ ಅವರು ಪರಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ ಸಂಪಾದಕರು. ಪತ್ರಕರ್ತರು ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಕರಾದ ಅವರು ಪರಿ ಎಜುಕೇಷನ್ ವಿಭಾಗದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರೂ ಹೌದು. ಅಲ್ಲದೆ ಅವರು ಗ್ರಾಮೀಣ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ತರಗತಿ ಮತ್ತು ಪಠ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಆಳವಡಿಸಲು ಶಾಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಕಾಲೇಜುಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಕಾಲದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಯುವಜನರೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

Other stories by Priti David
Video Editor : Sinchita Parbat

ಸಿಂಚಿತಾ ಪರ್ಬತ್ ಅವರು ಪೀಪಲ್ಸ್ ಆರ್ಕೈವ್ ಆಫ್ ರೂರಲ್ ಇಂಡಿಯಾದ ಹಿರಿಯ ವೀಡಿಯೊ ಸಂಪಾದಕರು ಮತ್ತು ಸ್ವತಂತ್ರ ಛಾಯಾಗ್ರಾಹಕರು ಮತ್ತು ಸಾಕ್ಷ್ಯಚಿತ್ರ ನಿರ್ಮಾಪಕರು. ಅವರ ಹಿಂದಿನ ವರದಿಗಳು ಸಿಂಚಿತಾ ಮಾಜಿ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿವೆ.

Other stories by Sinchita Parbat
Translator : Swarn Kanta

Swarn Kanta is a journalist, editor, tech blogger, content writer, translator, linguist and activist.

Other stories by Swarn Kanta