করিনি রে দোষ কোনও, তাও মারেধরে।
নিজের মনের মাঝে সন্দেহ ভরে।
নাহি কোনও দোষ মোর, নাহি ভুল কোনও,
সোয়ামি আমায় তাও মারেধরে জেনো

কোনও লোকগীতির পয়লা দুটো পংক্তিই যদি এরকম হয়, তবে চক্ষু চড়কগাছ হবেই! অথচ গুজরাতের কচ্ছ অঞ্চলের এ গানে বর্ণিত হয়েছে সারা দেশ দুনিয়ার এমন এক হাড়হিম করা বাস্তব, যা আদতে গানের চাইতেও বহুগুণ বীভৎস।

ঘনিষ্ঠ সঙ্গীর হিংসার শিকার, যার মধ্যে স্ত্রী-নির্যাতনও পড়ছে, এটা ইতিমধ্যেই আজ একটি বিশ্বব্যাপী সমস্যা — নারীর মানবাধিকার লঙ্ঘন ও জনস্বাস্থ্য সমস্যা, উভয় নিরিখেই। নারী নির্যাতন ঘিরে রাষ্ট্রসংঘের একটি গ্লোবাল ডেটাবেস বলছে, প্রতি তিনজন মেয়ের একজন কোনও না কোনও ভাবে তার ঘনিষ্ঠ সঙ্গীর হাতে শারীরিক তথা যৌনহিংসার শিকার।

এক মরদ তার বউকে মারছে পেটাচ্ছে, এটা আদৌ কোনও ভাবে সমর্থনযোগ্য?

জাতীয় পরিবার ও স্বাস্থ্য সমীক্ষা ২০১৯-২১ (এনএফএইচএস ৫) মোতাবেক এ প্রশ্নের উত্তরে গুজরাতের ৩০ শতাংশেরও বেশি মহিলা ও ২৮ শতাংশ পুরুষ "হ্যাঁ" বলছেন। তা বেশ, কিন্তু তেনারা ঠিক কী কী কারণে বউ পেটানোয় সমর্থন করছেন শুনি? সে নানান কারণ রয়েছে: ব্যভিচারের সন্দেহ থেকে মুখে মুখে তক্কো করা, যৌন সম্পর্কে লিপ্ত হতে অস্বীকার করা থেকে পতি পরমেশ্বরকে না জানিয়ে বাইরে বেরোনো, কিংবা ঘরসংসারে মন না দেওয়া বা ভালো ভালো চর্ব্য-চোষ্য-লেহ্য-পেয় না রাঁধা।

হামেশাই দেখা যায় যে লোকগীতিগুলি আমাদের হাতে মনস্তাত্ত্বিক সমীক্ষা তুলে দিচ্ছে, খানিকটা হলেও তা উপরোক্ত জাতীয় জরিপের মতোই — যদিও এর ধরনটা আরও অনেকখানি চমকপ্রদ। এ সমীক্ষায় প্রতিফলিত হয় নারীর অন্তরে থাকা জটিল হতে জটিলতর অনুভূতি ও আবেগ, আর থাকে জেনানামহলের খুঁটিনাটি।

এ ধরনের লোকগানকে আপনি চাইলে নিপীড়িতের সংস্থান বলে ধরতে পারেন, ইচ্ছে হলে না-ও পারেন। এবারের কিস্তিতে যেমন এটা বোঝা দুষ্কর যে গানের রোমান্টিক সুরে আদৌ সে মেয়ে সাবধানে সুচারু ভাবে তার নিন্দামুখর মনোভাব লুকিয়ে রেখেছে কিনা, নাকি প্রথাগত ছন্দের মোড়কে এ কেবলই বশ্যতা স্বীকার। স্বামীকে "মালধারি রাণো" বলে সম্বোধন করাটা কি ইজ্জত দেওয়া, নাকি বুকের ভিতরে লুকিয়ে রাখা প্রতিরোধের ধিকিধিকি অঙ্গার? এ ধন্দ কাটানো যে সত্যিই না-মুমকিন।

এ গান হয়ত নারীর জন্য বিচার ছিনিয়ে আনবে না, সমাজের প্রভাবশালী কাঠামোগুলোয় একখান আঁচড়ও কাটবে না। কিন্তু যে অমানবিক যন্ত্রণা তার রোজকার জিন্দেগির বাস্তব, সেটা প্রকাশ করার একচিলতে পরিসর বানিয়ে দিয়ে যাবে এই সকল লোকগান। কাউকে বলতে না পারার ব্যথা, জমতে জমতে পাথর বনে যাওয়া বেদনা, এ গানের পাগলপারা মনমোহিনী সুরে আর কিছু না হলেও অন্তত বাঁধটুকু ভেঙে বইতে পারবে সে জ্বালা। সামাজিক কাঠামোগত সুরক্ষা-সহায়তা যে জগতে অমিল, সেখানে হয়তো বা চেনা সুরের উষ্ণতায় সে মেয়ে তার জীবনের অসহ্য সত্যিগুলো সহ্য করতে শিখবে, হয়তো বা চেনা সুরের স্বস্তিতে সে খুঁজে নেবে আরও একটা দিন টিকে থাকার রসদ।

জুমা বাঘেরের কণ্ঠে লোকগীতিটি শুনুন

કરછી

રે ગુનો જો મારે મૂ મે ખોટા વેમ ધારે,
મુંજા માલધારી રાણા મૂકે રે ગુનો જો મારે

રે ગુનો જો મારે મૂ મે ખોટા વેમ ધારે,
મુંજા માલધારી રાણા મૂકે રે ગુનો જો મારે

કડલા પૅરીયા ત છોરો આડી નજર નારે (૨),
આડી નજર નારે મૂ મેં વેમ ખોટો ધારે
મૂજો માલધારી રાણૂ મૂકે રે ગુનો જો મારે (2)
રે ગુનો જો મારે મૂ મેં ખોટા વેમ ધારે
મૂજો માલધારી રાણૂ મૂકે રે ગુનો જો મારે

બંગલી પૅરીયા ત મૂંજે હથેં સામૂં  નારે (૨)
હથેં સામૂં નારે મૂ મેં વેમ ખોટો ધારે
રે ગુનો જો મારે મૂ મેં ખોટા વેમ ધારે
મૂજો માલધારી રાણૂ મૂકે રે ગુનો જો મારે
માલધારી રાણા મૂકે રે ગુનો જો મારે (2)
રે ગુનો જો મારે મૂ મેં ખોટા વેમ ધારે
મૂજો માલધારી રાણૂ મૂકે રે ગુનો જો મારે

હારલો પૅરીયા ત મૂંજે મોં કે સામૂં નારે (૨)
મોં કે સામૂં નારે મૂ મેં ખોટા વેમ ધારે,
રે ગુનો જો મારે મૂ મેં ખોટા વેમ ધારે
મૂજો માલધારી રાણૂ મૂકે રે ગુનો જો મારે (2)
રે ગુનો જો મારે મૂ મેં વેમ ખોટો ધારે,
મૂજો માલધારી રાણૂ મૂકે રે ગુનો જો મારે

નથડી પૅરીયા ત મૂંજે મોં કે સામૂં નારે (૨)
મોં કે સામૂં નારે મૂ મેં વેમ ખોટો ધારે,
મૂજા માલધારી રાણૂ મૂકે રે ગુનો જો મારે (2)
રે ગુનો જો મારે મૂ મેં વેમ ખોટો ધારે,
માલધારી રાણૂ મૂકે રે ગુનો જો મારે

বাংলা

করিনি রে দোষ কোনও, তাও মারেধরে।
নিজের মনের মাঝে সন্দেহ ভরে।
নাহি কোনও দোষ মোর, নাহি ভুল কোনও,
সোয়ামি আমায় তাও মারেধরে জেনো

করিনি রে দোষ কোনও, তাও মারেধরে।
নিজের মনের মাঝে সন্দেহ ভরে।
নাহি কোনও দোষ মোর, নাহি ভুল কোনও,
সোয়ামি আমায় তাও মারেধরে জেনো

পরলে পায়ের তোড়া
দাঁতমুখ খিঁচিয়ে
তাকায় আমার পানে
মনটারে বিষিয়ে।
ভরসা করে না মোরে কর্তা মশাই
অপরাধ নাহি মোর, সন্দেহ ঘনঘোর,
শুধু শুধু মারেধরে, পাইনে রেহাই।

পরলে দুহাতে চুড়ি
দাঁতমুখ খিঁচিয়ে
তাকায় হাতের পানে
মনটারে বিষিয়ে।
ভরসা করে না মোরে কর্তা মশাই
অপরাধ নাহি মোর, সন্দেহ ঘনঘোর,
শুধু শুধু মারেধরে, পাইনে রেহাই।

গলায় পরিলে হার
দাঁতমুখ খিঁচিয়ে
তাকায় মুখের পানে
মনটারে বিষিয়ে।
ভরসা করে না মোরে কর্তা মশাই
অপরাধ নাহি মোর, সন্দেহ ঘনঘোর,
শুধু শুধু মারেধরে, পাইনে রেহাই।

নাকে যদি পরি নথ
দাঁতমুখ খিঁচিয়ে
তাকায় মুখের পানে
মনটারে বিষিয়ে।
ভরসা করে না মোরে কর্তা মশাই
অপরাধ নাহি মোর, সন্দেহ ঘনঘোর,
শুধু শুধু মারেধরে, পাইনে রেহাই।

গীতিবর্গ : প্রথাগত লোকগীতি

পর্যায় : জাগরণী

ক্রম : ১৪

গানের শিরোনাম : মুজো মালধারি রাণু মুকে জে গুনো জো মারে

গীতিকার : দেবল মেহতা

গায়ক : মুন্দ্রা তালুকের ভদ্রেসার গ্রামের জুমা বাঘের

ব্যবহৃত বাদ্যযন্ত্র : ড্রাম, হারমোনিয়াম, ব্যাঞ্জো

রেকর্ডিংয়ের সাল : ২০১২, কেএমভিএস স্টুডিও

কৌম-সঞ্চালিত রেডিও স্টেশন সূরবাণী দ্বারা রেকর্ড করা এই ৩৪১টি গান কচ্ছ মহিলা বিকাশ সংগঠনের (কেএমভিএস) থেকে পেয়েছে পারি। এই সংকলনের অন্যান্য গান শুনতে এই পৃষ্ঠায় যান: রণ-এর সুর: কচ্ছি লোকগীতির আর্কাইভ

প্রীতি সোনি, কেএমভিএস-এর সচিব অরুণা ঢোলকিয়া ও কেএমভিএস-এর প্রজেক্ট সমন্বয়কারী আমাদ সামেজাকে সার্বিক সহায়তা তথা গুজরাতি ভাষায় তর্জমার কাজে সাহায্য করার জন্য ভারতীবেন গোরকে অশেষ ধন্যবাদ।

অনুবাদ: জশুয়া বোধিনেত্র

Series Curator : Pratishtha Pandya

प्रतिष्ठा पांड्या, पारी में बतौर वरिष्ठ संपादक कार्यरत हैं, और पारी के रचनात्मक लेखन अनुभाग का नेतृत्व करती हैं. वह पारी’भाषा टीम की सदस्य हैं और गुजराती में कहानियों का अनुवाद व संपादन करती हैं. प्रतिष्ठा गुजराती और अंग्रेज़ी भाषा की कवि भी हैं.

की अन्य स्टोरी Pratishtha Pandya
Illustration : Labani Jangi

लाबनी जंगी साल 2020 की पारी फ़ेलो हैं. वह पश्चिम बंगाल के नदिया ज़िले की एक कुशल पेंटर हैं, और उन्होंने इसकी कोई औपचारिक शिक्षा नहीं हासिल की है. लाबनी, कोलकाता के 'सेंटर फ़ॉर स्टडीज़ इन सोशल साइंसेज़' से मज़दूरों के पलायन के मुद्दे पर पीएचडी लिख रही हैं.

की अन्य स्टोरी Labani Jangi
Translator : Joshua Bodhinetra

जोशुआ बोधिनेत्र, पीपल्स आर्काइव ऑफ़ रूरल इंडिया के भारतीय भाषाओं से जुड़े कार्यक्रम - पारी'भाषा के कॉन्टेंट मैनेजर हैं. उन्होंने कोलकाता की जादवपुर यूनिवर्सिटी से तुलनात्मक साहित्य में एमफ़िल किया है. वह एक बहुभाषी कवि, अनुवादक, कला-समीक्षक और सामाजिक कार्यकर्ता भी हैं.

की अन्य स्टोरी Joshua Bodhinetra