উন্নাও: দুই দলিত কিশোরীর মৃতদেহ উদ্ধার একটি খেতে, তৃতীয়জনের অবস্থা সঙ্কটজনক
দ্য ওয়্যাইর , ফেব্রুয়ারি ১৮, ২০২১

গাছ থেকে দলিত কিশোরীর ঝুলন্ত দেহ উদ্ধার উত্তরপ্রদেশে, ধর্ষণের অভিযোগে তিনজনের বিরুদ্ধে এফআইআর
আউটলুক ইন্ডিয়া , জানুয়ারি ১৮, ২০২১

১৫ বছরের দলিত কিশোরীর মৃতদেহ উদ্ধার উত্তরপ্রদেশের একটি মাঠে, পরিবারের সন্দেহ এটি হত্যাকাণ্ড
দ্য হিন্দুস্থান টাইমস্ , অক্টোবর ৩, ২০২০

হাথরাসের পর: ২২ বছরের এক দলিত মহিলাকে ধর্ষণ করে খুন করা হল উত্তরপ্রদেশে
দ্য ইন্ডিয়ান এক্সপ্রেস , অক্টোবর ১, ২০২০

নারকীয় গণধর্ষণের শিকার দলিত কন্যা, মারা গেল দিল্লির হাসপাতালে
দ্য হিন্দু , সেপ্টেম্বর ২৯, ২০২০

উত্তরপ্রদেশ: দলিত কিশোরীকে ধর্ষণ, ঝুলন্ত দেহ উদ্ধার গাছ থেকে
ফার্স্টপোস্ট , ফেব্রুয়ারি ১৯, ২০১৫

আবার একটি কিশোরীর ঝুলন্ত দেহ পাওয়া গেল উত্তরপ্রদেশে, পরিবারের অভিযোগ ধর্ষণের পর খুন

ডিএনএ , জানুয়ারি ১২, ২০১৪

সুধন্য দেশপাণ্ডের কণ্ঠে মূল কবিতাটি শুনুন

The continuing and appalling atrocities against young Dalit women in Uttar Pradesh inspired this poem
PHOTO • Antara Raman
অথবা সূর্যমুখর

হয়ত এ দেশ নহে তাহাদের জন্যে,
হয়ত এ বারবেলা হলদে নহন্যে,
হয়ত বা ঠোঁটে তার কুকুরের অধিকার -
শিউলি বা শাঁখামুটি আঁশটানি সংসার -
কাফনে জঠর বাঁধি নোনতা লাবণ্যে,
বৃষ্টি নেমেছে দ্যাখো ছোঁয়ানি বৃহন্নে।
বৃষ্টি নেমেছে দ্যাখো ছোঁয়ানি বৃহন্নে।

সূর্যকুড়ানি আজও মেয়েবেলা হয়ত,
নিঃশ্বাসে উপহাসে চাঁড়ালিনী রয় তো,
জানি জানি দোমহনী, ছিঁড়ে নেওয়া হাতছানি,
সত্যেরই জয় হবে ফুলবাবু কয় তো?
সত্যেরই জয় হবে ফুলবাবু কয় তো!

জানি জানি কালজানি, আলোনা সে কতখানি,
কেটে রাখে, খুঁটে খায়, শিলেবাটা দোটানায়,
একে একে শেষ হবে উনুনে বা ইশারায়,
বাদামী ফুলের নেশা ছোঁয়াবুড়ি গল্প -
ষোড়শী আঁজল দানে, লাশকাটা ভগবানে,
সনাতনী বিছানার খিদে নহে অল্প।
সনাতনী বিছানার খিদে নহে অল্প।

হয়ত খুচরো হাওয়া অযোনি আনন্দে
প্রেমের পাঁজর কাটে এ রাতেরই গন্ধে।
আলতা জমেছে তাজা, গিলে খাবে সাত'রাজা,
বেহায়া ফুলের ভারে পোড়ামাটি জব্দ -
আধপেটা তেরোনদী সাহস দেখায় যদি
সারি সারি বেনোফুলে আঙারের শব্দ।
সারি সারি বেনোফুলে আঙারেরই শব্দ।

লাল নীল সোনারঙ, সিঁদুরে ধরেছে জং,
চাঁড়ালীর চুপকথা, দুয়োরানি সাজে সং,
যে দিকে দুচোখ যায় বানজারা মোহানায়,
সুন্দরী সোনাঝুরি অছুৎ-এরই আঙিনায়,
ঝলমলে কিশোরীর মৌবুড়ি নাচ -
ছায়াপথে কাটে আঁক, শবনমী নিশিডাক,
একমুঠো হাসি তার সূর্যপিশাচ।
একমুঠো হাসি তার সূর্যপিশাচ।

কানামাছি শুধু নয়, কৌরবী ছাই,
আঁটকুড়ি জঞ্জালে আগুন পোহাই।
সূর্যমুখীর বীজে গর্ভ বুনেছি নিজে,
পুতুলনাচের কথা থাক তবে, আর না!
চোরাবালি আঁখি মোর চোখ-গেল আয়না।
চোরাবালি আঁখি মোর চোখ-গেল আয়না।


অডিও : জন নাট্য মঞ্চের সঙ্গে যুক্ত অভিনেতা ও পরিচালক সুধন্য দেশপাণ্ডে , একই সঙ্গে লেফ্টওয়ার্ড বুকস্-এর একজন সম্পাদকও

অনুবাদ - জশুয়া বোধিনেত্র (শুভঙ্কর দাস)

Pratishtha Pandya

प्रतिष्ठा पांड्या, पारी में बतौर वरिष्ठ संपादक कार्यरत हैं, और पारी के रचनात्मक लेखन अनुभाग का नेतृत्व करती हैं. वह पारी’भाषा टीम की सदस्य हैं और गुजराती में कहानियों का अनुवाद व संपादन करती हैं. प्रतिष्ठा गुजराती और अंग्रेज़ी भाषा की कवि भी हैं.

की अन्य स्टोरी Pratishtha Pandya
Illustration : Antara Raman

अंतरा रमन, सामाजिक प्रक्रियाओं और पौराणिक कल्पना में रुचि रखने वाली एक इलस्ट्रेटर और वेबसाइट डिज़ाइनर हैं. उन्होंने बेंगलुरु के सृष्टि इंस्टिट्यूट ऑफ़ आर्ट, डिज़ाइन एंड टेक्नोलॉजी से स्नातक किया है और उनका मानना है कि कहानी और इलस्ट्रेशन की दुनिया सहजीविता पर टिकी है.

की अन्य स्टोरी Antara Raman
Translator : Joshua Bodhinetra

जोशुआ बोधिनेत्र ने कोलकाता की जादवपुर यूनिवर्सिटी से तुलनात्मक साहित्य में एमफ़िल किया है. वह एक कवि, कला-समीक्षक व लेखक, सामाजिक कार्यकर्ता हैं और पारी के लिए बतौर अनुवादक काम करते हैं.

की अन्य स्टोरी Joshua Bodhinetra