खेत में मजूर लोग खट रहल बा. मजूर के टोली नीमक के खेत में काम कर रहल बा, कहूं खदान मजूर बा, त कहूं मलाह लोग आपन नाव पर सवार समुंदर ओरी निकल पड़ल बा. अइसन मिहनत करे वाला के देखल कवनो अचरज के बात नइखे. हमनी इहंवा कठोर मिहनत आउर ओकरा से जुड़ल गीतन के बीच एगो अटूट संबंध रहल बा. मिहनत-मजूरी करे घरिया गावल जाए वाला गीत हमनी के संस्कृति में बहुते पहिले से बा. टोली में काम कर रहल साथी के उत्साह बढ़ावे आउर आपस में मिल-जुल के काम करे में अइसन श्रमगीत के भूमिका बेजाड़ रहल बा. एकरस काम से हो रहल ऊब, थकान आ पीड़ा के ई कम करेला.

कच्छ के 170 मीटर लमहर खाड़ी, छोट-छोट नदी, मुहाना आउर कीच वाला इलाका के जाल से घेराइल एगो बिसाल अंतरज्वारीय क्षेत्र बा. एकर आपन बहुते बड़ पारिस्थितिकी तंत्र बा जे समुंदर के कइएक जीव खातिर प्रजनन क्षेत्र बा. तटीय इलाका में मछरी पकड़ल इहंवा के बड़ आबादी के पारंपरिक पेशा रहल बा. एह गीत में मलाह लोग के रस्ता में आवे वाला चुनौती सभ के बात हो रहल बा. तटीय इलाका में बिकास के लहर आवे चलते मलाह लोग के रोजी-रोटी समाप्त हो रहल बा.

कच्छ में मलाह लोग के यूनियन, बुद्धिजीवी लोग आ कइएक दोसर लोग एह तरह के गतिविधि चलते होखे वाला नुकसान के खिलाफ शिकायतो कइले बा. ऊ लोग मुंद्रा थर्मल प्लांट (टाटा), आ मुंद्रा पावर प्रोजेक्ट (अडानी समूह) के तेजी से खतम हो रहल समुंदरी विविधता खातिर जिम्मेदार मानेला. एकर सबसे खराब असर एह इलाका के मलाह समुदाय पर पड़ल बा. बहुते साधारण भाषा में गावल गइल एह गीत में अइसने चुनौती सब के बारे जिकिर हो रहल बा.

एह श्रमगीत के मुंद्रा तालुका के जुमा वघेर बहुते नीमन लय में गइले बाड़न. जुमा अपने भी एगो मलाह बाड़न. एह गीत के ऊ मुख्य नायक बाड़न. कोरस एह टेक के बेर-बेर दोहरावेला- हो जमालो (सुन हो मलाह). गीत के मन मोह लेवे वाला लय हमनी के कच्छ के तेजी से बदल रहल, दूर-दराज के तट ओरी खींच के ले जाला.

भद्रेसर के जुमा वघेर के आवाज में लोकगीत सुनीं

કરછી

હો જમાલો રાણે રાણા હો જમાલો (2), હી આય જમાલો લોધીયન જો,
હો જમાલો,જાની જમાલો,
હલો જારી ખણી ધરીયા લોધીયું, હો જમાલો
જમાલો રાણે રાણા હો જમાલો,હી આય જમાલો લોધીયન જો.
હો જમાલો જાની જમાલો, હો જમાલો
હલો જારી ખણી હોડીએ મેં વીયું.
જમાલો રાણે રાણા હો જમાલો,હી આય જમાલો લોધીયન જો.
હો જમાલો જાની જમાલો,
હલો લોધી ભાવર મછી મારીયું, હો જમાલો
જમાલો રાણે રાણા હો જમાલો,હી આય જમાલો લોધીયન જો.
હો જમાલો જાની જમાલો,
હલો મછી મારે બચા પિંઢજા પારીયું, હો જમાલો
જમાલો રાણે રાણા હો જમાલો, હી આય જમાલો લોધીયન જો.
હો જમાલો જાની જમાલો,
હલો પાંજો કંઠો પાં ભચાઈયું, હો જમાલો
જમાલો રાણે રાણા હો જમાલો, હી આય જમાલો લોધીયન જો.(૨)

भोजपुरी

आव, आव हो समुंदर के राजा लोग
चल हो भाई लोग संगे चल, मलाहन के आपन टोली चल
हां, हमनी मलाहन के टोली चलल.
सुन हो भइया, लेके आव जाल हो, समुंदर में चलल जाव
चल हो भाई लोग संगे चल, मलाहन के आपन टोली चल
चल, चल हो भइया!
आव आव हो भइया, आपन जाल निकाल, समुंदर में चल
चल हो, पकड़ल जाव खूबे मछरी सब.
चल हो भाई लोग संगे चल, मलाहन के आपन टोली चल
सुन हो, आव हो भइया, हमनी के आपन लरिकन संभारे के बा
चल हो भाई लोग संगे चल, मलाहन के आपन टोली चल
सुन हो, चल हो, हमनी के आपन बंदरगाह बचावे के बा
हमनिए आपन बंदरगाह बचाएम
चल हो भाई लोग संगे चल, मलाहन के आपन टोली चल.

गीत : पारंपरिक लोकगीत

समूह : भूमि, स्थान आ लोग के गीत

गीत : 13

शीर्षक : ज मालो राणे राणा हो जमालो

संगीतकार : देवल मेहता

गायक : मुंद्रा तालुका में भद्रेसर गांव के जुमा वाघेर

बाजा : ढोल, हारमोनियम आ बैंजो

साल : 2012, केएमवीएस स्टूडियो

समुदाय के रेडियो सूरवाणी के रिकॉर्ड कइल ई 341 गीत पारी के कच्छ महिला विकास संगठन के जरिए प्राप्त भइल. एह गीतन के आनंद लेवे खातिर सांग्स ऑफ रण: आर्काइव ऑफ कच्छ फोक सांग्स पर जाईं .

प्रीति सोनो, अरणा ढोलकिया, सचिव, केएमवीएस, आमद समेजा, प्रोजेक्ट कोऑर्डिनेटर केएमवीएस के उनकर सहजोग आ भारतीबेन गोर के उनकर अमूल्य सहायता खातिर बिसेष आभार.

अनुवाद: स्वर्ण कांता

Series Curator : Pratishtha Pandya

Pratishtha Pandya is a Senior Editor at PARI where she leads PARI's creative writing section. She is also a member of the PARIBhasha team and translates and edits stories in Gujarati. Pratishtha is a published poet working in Gujarati and English.

Other stories by Pratishtha Pandya
Illustration : Jigyasa Mishra

Jigyasa Mishra is an independent journalist based in Chitrakoot, Uttar Pradesh.

Other stories by Jigyasa Mishra
Translator : Swarn Kanta

Swarn Kanta is a journalist, editor, tech blogger, content writer, translator, linguist and activist.

Other stories by Swarn Kanta