अशी उन्हाळ्याची ऊन ऊन लागत सुताराला
सांगते रे बाळा तुला माडी बांधतो मैतराला
उन्हाळीच उन्ह उन्ह लागत माझ्या जिवा
वाणीच्या माझ्या बाळा वर छतरी धर भिवा
उन्हाळ्याच उन्ह उन्ह झाडाशी बोलत
माझ्या माऊलीच बाळ सोन वाटन चालत
उन्हाळीच उन्ह उन्ह करील माझ काही
बंधू माझ्याच्या मी सावली उभी राही
उन्हाळीच उन चैताची केली भारी
बाळा माझा उन टाळी चौकीवाल्याच्या रंगमहाली
सावली पाहुनी मी तर जाते धावूनी
वाणीच माझ बंधू अंबा डौलाचा पाहुनी
गावाला गेल बाळ छत्री नेली संगतीला
बाळायाच्या माझ्या उन लागत नवतीला
aśī unhāḷyācī ūna ūna lāgata sutārālā
sāṅgatē rē bāḷā tulā māḍī bāndhatō maitarālā
unhāḷīca unha unha lāgata mājhyā jivā
vāṇīcyā mājhyā bāḷā vara chatarī dhara bhivā
unhāḷyāca unha unha jhāḍāśī bōlata
mājhyā māūlīca bāḷa sōna vāṭana cālata
unhāḷīca unha unha karīla mājha kāhī
bandhū mājhyācyā mī sāvalī ubhī rāhī
unhāḷīca una caitācī kēlī bhārī
bāḷā mājhā una ṭākī caukīvālyācyā raṅgamahālī
sāvalī pāhunī mī tara jātē dhāvūnī
vāṇīca mājha bandhū ambā ḍaulācā pāhunī
gāvālā gēla bāḷa chatrī nēlī saṅgatīlā
bāḷāyācyā mājhyā una lāgata navatīlā
In the hot summer sun, the carpenter is feeling the heat
I tell you, son, he is building an upper storey for a friend
In the summer sun, I am feeling the sun’s rays
Bhiva, my good son, hold the umbrella over me
In the summer sun’s heat, the tree gives shade
My mother’s darling son is walking on the road
Hot summer sun, I am burning in the heat
I shall go and stand in my brother’s shadow
The summer sun makes the month of Chaitra very hot
My son escapes the heat and enjoys in the police officer’s drawing room
When I find shade, I go running
To my dear brother, who is like a mango tree with thick foliage*
My son went to another village, took along an umbrella
In the prime of his youth, my son is feeling the heat
Note: *The brother’s shadow provides shade like the thick foliage of a mango tree.